Adhyaya 164
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 164

Adhyaya 164

សូត្រាបានពណ៌នាថា ពុស្ស្បៈបានបូជាព្រះសូរ្យៈដោយសេចក្តីសម្រេចចិត្តលះបង់ខ្លួន និងបានលួងលោមណែនាំព្រះព្រាហ្មណ៍ចណ្ឌសរមា ដែលកំពុងទុក្ខព្រួយ។ ពុស្ស្បៈទាយថា ចណ្ឌសរមានឹងមិនជួបការបរាជ័យនៃរាងកាយទេ ហើយវង្សត្រកូលរបស់គាត់នឹងល្បីល្បាញក្នុងចំណោមពួកនាគរៈ។ ពួកគេបានផ្លាស់ទីទៅកាន់ទន្លេសារាស្វតីដ៏បរិសុទ្ធ ស្នាក់នៅលើច្រាំងខាងត្បូង និងបង្កើតទីលំនៅដូចអាស្រាម។ ចណ្ឌសរមាចងចាំព្រហ្មចារីវត្ដមុនដែលពាក់ព័ន្ធនឹងលិង្គ ២៧ ហើយចាប់ផ្តើមសាធនាដោយវិន័យ៖ ងូតទឹកក្នុងសារាស្វតី រក្សាពិធីបរិសុទ្ធ និងជបមន្ត្រា៦អក្សរ ព្រមទាំងអាននាមលិង្គ និងគោរពកោតក្រាប។ គាត់បង្កើតលិង្គពីដីល្បាប់ (ករទម) និងបូជារៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយគោរពបទបញ្ជាអធិការណ៍មិនឲ្យរំខានលិង្គ ទោះស្ថិតនៅទីមិនល្អក៏ដោយ រហូតបានគ្រប់ ២៧។ ព្រះសិវៈពេញព្រះហឫទ័យដោយភក្តិដ៏លើសលប់ បានបង្ហាញលិង្គមួយពីផែនដី ហើយបញ្ជាឲ្យគាត់បូជាលិង្គនោះ ដើម្បីទទួលផលពេញលេញនៃលិង្គ ២៧; អ្នកភក្តិណាដែលបូជាដោយភក្តិ ក៏ទទួលផលដូចគ្នា។ ចណ្ឌសរមាសង់ប្រាសាទ ហៅលិង្គថា «នាគរេស្វរ» ដោយភ្ជាប់នឹងការចងចាំលិង្គនៃទីក្រុង ហើយក្រោយមកបានទៅដល់សិវលោក។ ពុស្ស្បៈបានដំឡើងរូបព្រះសូរ្យៈឈ្មោះ «នាគរាទិត្យ» នៅសារាស្វតី និងទទួលពរ​ថា ការបូជានៅទីនោះផ្តល់ផលពេញលេញដូចការបូជាទម្រង់ព្រះអាទិត្យ ១២ នៅចាមត្ការពុរ។ រឿងក៏ណែនាំភរិយាចណ្ឌសរមា «សាកម្បហរី» ដែលដំឡើងទេវីទុរគា លើច្រាំងទន្លេដ៏មង្គល; ទេវីសន្យាផ្តល់ផលភ្លាមៗដល់អ្នកបូជាដោយភក្តិ ជាពិសេសថ្ងៃមហានវមី ក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺខែអាស្វិន ហើយទេវីត្រូវបានគេស្គាល់តាមនាមសាកម្បហរី។ ចុងក្រោយបានបញ្ជាក់ថា ការបូជាក្រោយទទួលសម្បត្តិ នឹងរារាំងឧបសគ្គចំពោះការរីកចម្រើនបន្ថែម។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे पुष्पः प्रहृष्टेनान्तरात्मना । चंडशर्मगृहं गत्वा दिष्ट्यादिष्ट्येति चाब्रवीत्

សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ នៅក្នុងវេលានោះ ពុស្បៈ មានចិត្តខាងក្នុងរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានទៅដល់ផ្ទះរបស់ ចណ្ឌឝರ್ಮ ហើយអំពាវនាវថា «សំណាង! សំណាង!»

Verse 2

विवर्णवदनं दृष्ट्वा वाष्पपूर्णेक्षणं तदा । बान्धवैः सहितं सर्वैर्दारैर्भृत्यैस्तथा सुतैः

បន្ទាប់មក ពេលបានឃើញគាត់មុខស្លេកស្លាំង ភ្នែកពេញដោយទឹកភ្នែក ហើយមានសាច់ញាតិទាំងអស់នៅជុំវិញ ព្រមទាំងភរិយា អ្នកបម្រើ និងកូនៗផងដែរ—

Verse 3

पुष्प उवाच । तवार्थे च मया सूर्यः कायत्यागेन तोषितः । पतितत्त्वं न ते काये तत्प्रसादाद्भविष्यति

ពុស្បៈបានមានពាក្យថា៖ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នក ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យព្រះសូរ្យៈពេញព្រះហឫទ័យ ដោយការលះបង់រាងកាយរបស់ខ្ញុំ។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអាទិត្យ នឹងមិនមានសភាពធ្លាក់ចុះ ឬវិនាសក្នុងរាងកាយអ្នកឡើយ។

Verse 4

तव पुत्राश्च पौत्राश्च ये भविष्यंति वंशजाः । नागराणां च ते सर्वे भविष्यंति गुणाधिकाः

កូនប្រុស និងចៅប្រុសរបស់អ្នក—មែនទាំងអស់ដែលនឹងកើតក្នុងវង្សត្រកូលរបស់អ្នក—នឹងក្លាយជានាគរាទាំងអស់ មានគុណធម៌លើសលប់។

Verse 5

तस्मादुत्तिष्ठ गच्छामो नदीं पुण्यां सरस्वतीम् । तस्यास्तटे निवासाय कृत्वा चैवाश्रमं द्विज

ដូច្នេះ ចូរលើកឡើង; យើងទៅកាន់ទន្លេបរិសុទ្ធ សរស្វតី។ នៅលើច្រាំងនាង សម្រាប់ស្នាក់នៅ ចូរបង្កើតអាស្រាមមួយ ឱ ទ្វិជៈ។

Verse 6

त्वया सह वसिष्यामि अहमेव न संशयः । अस्ति मे विपुलं वित्तं ये चान्ये तेऽनुयायिनः

ខ្ញុំផ្ទាល់នឹងរស់នៅជាមួយអ្នក—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ខ្ញុំមានទ្រព្យសម្បត្តិច្រើន ហើយក៏មានអ្នកដទៃទៀតដែលជាអ្នកតាមបម្រើរបស់អ្នកផងដែរ។

Verse 7

तान्सर्वान्पोषयिष्यामि त्यज्यतां मानसो ज्वरः । तच्छ्रुत्वा चण्डशर्मा तु पुत्रैर्बंधुभिरन्वितः

«ខ្ញុំនឹងចិញ្ចឹមបីបាច់ និងផ្គត់ផ្គង់ពួកគេទាំងអស់—ចូរបោះបង់ក្តៅក្រហាយក្នុងចិត្តចោល»។ ពេលឮដូច្នេះ ចណ្ឌសර්មា ដែលមានកូនៗ និងសាច់ញាតិជាមួយ បានត្រៀមធ្វើតាម។

Verse 8

सरस्वतीं समुद्दिश्य निष्क्रांतो नगरात्ततः । स्थानं प्रदक्षिणीकृत्य नमस्कृत्य सुदुःखितः

បន្ទាប់មក ដោយបំណងចិត្តទៅកាន់សរស្វតី គាត់បានចាកចេញពីទីក្រុង។ ដោយទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានដើរប្រទក្សិណាជុំវិញទីសក្ការៈ ហើយកោតគោរពដោយការថ្វាយបង្គំ។

Verse 9

बाष्पपूर्णेक्षणो दीन उत्तराभिमुखो ययौ । पुष्पेण सहितश्चैव मुहुर्मुहुः प्रबोधितः

ភ្នែកពេញដោយទឹកភ្នែក គាត់ទាបទន់ និងកម្សត់ ដើរទៅមុខបែរទៅទិសជើង។ ហើយមានពុស្ពៈនៅជិត គាត់ត្រូវបានលើកទឹកចិត្ត និងដាស់ឲ្យមានគោលបំណងឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 10

ततः सरस्वतीं प्राप्य पुण्यां शीतजलां नदीम् । सेवितां मुनिसंघैस्तां लोलकल्लोलमालिनीम्

បន្ទាប់មក គាត់បានទៅដល់ទន្លេសរស្វតី ដ៏បរិសុទ្ធ មានទឹកត្រជាក់ ជាទន្លេដែលក្រុមមុនីជាច្រើនបានបម្រើ ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយខ្សែរលកលេងល្បែង រមៀលរមួល។

Verse 11

तस्या दक्षिणकूले स निवासमकरोत्तदा । पुष्पस्य मतिमास्थाय बन्धुभिः सकलैर्वृतः

នៅទីនោះ លើច្រាំងខាងត្បូងនៃនាង គាត់បានធ្វើទីលំនៅនៅពេលនោះ ដោយទទួលយកយោបល់របស់ពុស្បា ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសាច់ញាតិទាំងអស់។

Verse 12

तस्यासीन्नगरस्थस्य प्रतिज्ञा चण्डशर्मणः । सप्तविंशति भिर्लिंगैर्दृष्टैभोक्ष्याम्यहं सदा

ចំពោះចណ្ឌសර්មា ដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុង នេះជាពាក្យសច្ចារបស់គាត់៖ «ខ្ញុំនឹងមិនទទួលអាហារឡើយ លុះត្រាតែបានឃើញលិង្គទាំងម្ភៃប្រាំពីរ ជានិច្ច»។

Verse 13

तां च संस्मरतस्तस्य प्रतिज्ञां पूर्वसंचिताम् । हृदयं दह्यते तस्य दिवानक्तं द्विजोत्तमाः

ហើយពេលគាត់រំលឹកដល់ពាក្យសច្ចារនោះ ដែលបានធ្វើពីមុន និងសន្សំទុកយ៉ាងមាំមួនក្នុងចិត្ត បេះដូងរបស់គាត់ឆេះរលាកទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។

Verse 14

स च स्नात्वा सरस्वत्यां शुचिर्भूत्वा समाहितः । षडक्षरस्य मन्त्रस्य जपं चक्रे पृथक्पृथक्

ហើយគាត់បានងូតទឹកក្នុងសរស្វតី រួចក្លាយជាបរិសុទ្ធ និងមានចិត្តសមាធិ; គាត់បានធ្វើជបនៃមន្ត្រា៦អក្សរ ដោយរំលឹកម្តងៗយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន និងច្បាស់លាស់។

Verse 15

नाम चोच्चार्य लिंगस्य नमस्कारान्तमादधे । कर्दमेन द्विजश्रेष्ठाः पंचांगुलशतेन च

ដោយបញ្ចេញព្រះនាមនៃលិង្គ ហើយបញ្ចប់ដោយការក្រាបបង្គំ។ ហើយដោយក泥ដី—វាស់បានមួយរយចន្លោះម្រាមដៃប្រាំ—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—(គាត់រៀបចំវត្ថុសម្រាប់បូជា/ស្ថាបនា)។

Verse 16

संस्थाप्य पूजयेद्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । प्राणरुद्राञ्जपन्पश्चाच्छ्रद्धया परया युतः

ក្រោយស្ថាបនាឲ្យត្រឹមត្រូវ គួរបូជាដោយភក្តី—ដោយផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប។ បន្ទាប់មក ដោយសទ្ធាខ្ពង់ខ្ពស់ គួរធ្វើជបៈនៃព្រះប្រាណរុទ្រៈ។

Verse 17

दुःस्थितं सुस्थितं वापि शिवलिंगं न चालयेत् । इति मत्वा द्विजेन्द्रोऽसौ नैव तानि विसर्जयेत्

«លិង្គព្រះសិវៈ ទោះដាក់មិនល្អ ឬដាក់ល្អក៏ដោយ មិនគួររំកិលឡើយ»។ ដោយយល់ដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនោះ មិនបានបោះបង់លិង្គទាំងនោះឡើយ។

Verse 19

उपर्युपरि तेषां च कर्दमेन द्विजोत्तमाः । चक्रे लिंगानि नित्यं स सप्तविंशतिसंख्यया

ហើយលើលិង្គទាំងនោះ ជាន់លើជាន់ទៀត ដោយក泥ដី ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម—គាត់បានបង្កើតលិង្គជានិច្ច ចំនួនម្ភៃប្រាំពីរ។

Verse 20

अथ तुष्टो महादेवस्तस्य भक्त्यतिरेकतः । निर्भिद्य धरणीपृष्ठं तस्य लिंगमदर्शयत्

បន្ទាប់មក មហាទេវៈ ពេញចិត្តដោយការហូរច្រេីននៃភក្តីរបស់គាត់ បានបំបែកផ្ទៃផែនដី ហើយបង្ហាញលិង្គរបស់ព្រះដល់គាត់។

Verse 21

अब्रवीत्सादरं तं च मेघगम्भीरया गिरा । चण्डशर्मन्प्रतुष्टोस्मि तव भक्त्याऽनया द्विज

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ដោយក្តីគោរព ដោយសំឡេងជ្រៅដូចពពកផ្គរលាន់៖ «ឱ ចណ្ឌសර්មន៍ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំងចំពោះភក្តីនេះរបស់អ្នក»។

Verse 22

तस्माल्लिंगमिदं नित्यं पूजयस्व प्रभक्तितः । सप्तविंशतिलिंगानां यतः फलमवाप्स्यसि

«ដូច្នេះ ចូរអ្នកបូជាលិង្គនេះរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយភក្តីពេញបេះដូង; ដោយវា អ្នកនឹងទទួលបានផលស្មើនឹងការបូជាលិង្គចំនួនម្ភៃប្រាំពីរ»។

Verse 23

अन्योपि च नरो भक्त्या यश्चैनं पूजयिष्यति । सप्तविंशतिलिंगानां सोऽपि श्रेयोऽभिलप्स्यति

«ហើយមនុស្សដទៃណាក៏ដោយ ដែលបូជាវា (លិង្គនេះ) ដោយភក្តី នោះគេក៏នឹងឈានដល់សេចក្តីប្រសើរខ្ពស់ដូចគ្នា—គុណបុណ្យស្មើនឹងការបូជាលិង្គម្ភៃប្រាំពីរ»។

Verse 24

एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । चंडशर्मापि तं हृष्टः पूजयामास तत्त्वतः

ព្រះមានព្រះភាគបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកក៏លាក់បាត់ពីទិដ្ឋភាព។ ចណ្ឌសර්មន៍ក៏រីករាយពេញចិត្ត បូជាវា (លិង្គនោះ) តាមពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ និងការយល់ដឹងពិត។

Verse 25

प्रासादं कारयामास तस्य लिंगस्य शोभनम् । नाम चक्रे ततस्तस्य विचार्य च मुहुर्मुहुः

គាត់បានឲ្យសាងសង់ប្រាសាទដ៏រុងរឿងសម្រាប់លិង្គនោះ។ បន្ទាប់មក គាត់បានគិតពិចារណាម្តងហើយម្តងទៀត ហើយដាក់ឈ្មោះឲ្យវា។

Verse 26

नगरस्थित लिंगानां यस्मात्संस्मरणात्स्थितः । नागरेश्वरसंज्ञस्तु तस्मादेष भविष्यति

ព្រោះលិង្គនេះត្រូវបានបង្កើតឲ្យឈរមាំមួន ដោយការចងចាំលិង្គទាំងឡាយដែលស្ថិតនៅក្នុងទីក្រុង ដូច្នេះវានឹងត្រូវហៅថា «Nāgareśvara»។

Verse 27

सूत उवाच । एवं संस्थाप्य तल्लिंगं चंडशर्मा द्विजोत्तमाः । आराधयामास तदा पुष्पधूपानुलेपनैः

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានបង្កើតលិង្គនោះរួច ចណ្ឌសរមា ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម បានបូជាវានៅពេលនោះ ដោយផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប។

Verse 28

सप्तविंशतिलिंगानां प्राप्नोति च तथा फलम् । पूजितानां द्विजश्रेष्ठा नगरे यानि तानि च

ឱ ព្រះទ្វិជជ្រេឋៈ (អ្នកកើតពីរដង) គាត់ទទួលបានផលបុណ្យដូចគ្នា ដូចជាបូជាលិង្គ ២៧ អង្គ—លិង្គទាំងឡាយដែលត្រូវបានបូជានៅក្នុងទីក្រុងនោះ។

Verse 29

ततः कालेन महता नागरेश्वरतुष्टितः । शिवलोकं गतः साक्षाद्यानमध्ये निवेशितः

បន្ទាប់មក ក្រោយពេលយូរណាស់ ដោយបានធ្វើឲ្យ Nāgareśvara ពេញព្រះហឫទ័យ គាត់បានទៅដល់លោករបស់ព្រះសិវៈដោយផ្ទាល់ ហើយត្រូវបានដាក់អង្គុយនៅកណ្ដាលរថទេវតា។

Verse 30

पुष्पोपि स्थापयामास पुष्पादित्यमथापरम् । पुण्ये सरस्वतीतीरे ततः पूजापरोऽभवत्

ពុស្បៈក៏បានបង្កើតទេវតាផ្សេងមួយទៀត គឺ «Puṣpāditya»។ នៅលើច្រាំងដ៏បរិសុទ្ធនៃទន្លេសរស្វតី បន្ទាប់មកគាត់បានក្លាយជាអ្នកឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះការបូជា។

Verse 31

तस्यापि दर्शनं गत्वा प्रीत्या वचनमब्रवीत् । पुष्प तुष्टोस्मि भद्रं ते वरं प्रार्थय सुव्रत

ព្រះអង្គបានទៅទស្សនាព្រះនោះ ហើយមានព្រះវាចាដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ថា៖ «ពុស្ស្បៈ ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នក—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក។ ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ ចូរសូមពរ»។

Verse 32

अदेयमपि दास्यामि तस्मात्प्रार्थय मा चिरम्

«សូម្បីតែអ្វីដែលធម្មតាមិនគួរឲ្យទេ ខ្ញុំនឹងប្រទាន; ដូច្នេះចូរសូម—កុំយូរ»។

Verse 33

पुष्प उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । तद्देहि याचमानस्य मम यद्धृदि संस्थितम्

ពុស្ស្បៈបានទូលថា៖ «បើព្រះអង្គពេញចិត្តចំពោះខ្ញុំ ឱ ព្រះម្ចាស់ ហើយបើពរនឹងត្រូវប្រទានដល់ខ្ញុំ—សូមប្រទានដល់ខ្ញុំអ្នកសូម នូវអ្វីដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំ»។

Verse 34

चमत्कारपुरे देव तव या मूर्तयः स्थिताः । द्वादशैव प्रमाणेन पूज्याः सर्वदिवौकसाम्

«ឱ ព្រះម្ចាស់ នៅក្រុងចមត្ការបុរៈ មានព្រះរូបរបស់ព្រះអង្គដែលស្ថិតនៅទីនោះ—មានចំនួនដប់ពីរ—ត្រូវបានទេវតាទាំងអស់គោរពបូជា»។

Verse 35

तासां पूजाफलं कृत्स्नं संप्राप्नोतु नरो भुवि । यः पूजयति मूर्तिं ते यैषा संस्थापिता मया

«សូមឲ្យមនុស្សនៅលើផែនដី ទទួលបានផលបូជាពេញលេញនៃព្រះរូបទាំងនោះទាំងអស់ ប្រសិនបើគាត់បូជាព្រះរូបរបស់ព្រះអង្គនេះ ដែលខ្ញុំបានស្ថាបនាឡើង»។

Verse 36

नागरादित्य इत्येषा ख्याता भवतु भूतले । येयं सरस्वतीतीरे प्रासादे स्थापिता मया

សូមឲ្យរូបនេះល្បីលើផែនដីថា «Nāgarāditya»—រូបដែលខ្ញុំបានប្រតិស្ឋានក្នុងប្រាសាទនៅលើច្រាំងទន្លេសរស្វតី។

Verse 37

सूत उवाच । स तथेति प्रतिज्ञाय गतश्चादर्शनं रविः । दीपवद्ब्राह्मणश्रेष्ठास्तदद्भुतमिवा भवत्

សូតៈបាននិយាយ៖ «ដូច្នោះហើយ» ដោយសន្យា ព្រះអាទិត្យ (រាវិ) ក៏លង់បាត់ពីទស្សនៈ។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ វាហាក់អស្ចារ្យដូចចង្កៀងដែលត្រូវដកចេញភ្លាមៗ។

Verse 38

ततः कालेन महता पुष्पोपि द्विजसत्तमाः । सूर्यलोकमनुप्राप्तो विमानेन सुवर्चसा

បន្ទាប់មក ក្រោយពេលយូរណាស់ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សូម្បីតែ ពុស្បៈ ក៏បានទៅដល់លោកព្រះអាទិត្យ ដោយយានទេវរថភ្លឺរលោង។

Verse 39

शाकम्भरीति विख्याता भार्याऽसीच्चंडशर्मणः । तया संस्थापिता दुर्गा सरस्वत्याः शुभे तटे

នាងមាននាមល្បីថា «Śākambharī» ជាភរិយារបស់ ចណ្ឌសರ್ಮនៈ; ហើយដោយនាង ព្រះទុರ್ಗា ត្រូវបានប្រតិស្ឋានលើច្រាំងដ៏មង្គលនៃទន្លេសរស្វតី។

Verse 41

पुत्रि तुष्टास्मि भद्रं ते शाकंभरि प्रगृह्यताम् । वरं यत्ते सदाभीष्टं मत्प्रसादादसंशयम्

«កូនស្រីអើយ ខ្ញុំពេញចិត្តនឹងអ្នក; សូមមង្គលកើតមានដល់អ្នក ឱ Śākambharī។ ចូរទទួលពរ—អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នាជានិច្ច នឹងបានសម្រេចដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ដោយមិនសង្ស័យ»។

Verse 42

शाकम्भर्युवाच । चतुःषष्टिगणा देवि मातृणां ये व्यवस्थिताः । चमत्कारपुरे ख्याता हास्यात्तुष्टिं व्रजंति याः

ព្រះនាង សាកម្ភរី មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះនាងទេវី ក្រុម៦៤ នៃព្រះមាតា ដែលបានតាំងស្ថិតត្រឹមត្រូវ—ក្រុមដែលល្បីនៅក្រុង ចមត្ការពុរៈ ហើយពេញព្រះហឫទ័យដោយសំណើច—»

Verse 43

या रात्रौ बलिदानेन जाते वृद्धौ ततः परम् । तत्सर्वं जायतां पुण्यं यस्ते मूर्तिं प्रपूजयेत्

អ្វីៗដែលកើនឡើងនៃផលបុណ្យ បន្ទាប់ពីការថ្វាយបលិ នៅពេលរាត្រី—សូមឲ្យទាំងអស់នោះក្លាយជាបុណ្យកុសល ដល់អ្នកដែលគោរពបូជារូបព្រះអង្គដោយត្រឹមត្រូវ។

Verse 44

अत्रागत्य नदीतीरे यैषा संस्थापिता मया

មកដល់ទីនេះ នៅច្រាំងទន្លេ រូបនេះ (ព្រះស្រី/ទេវី) ត្រូវបានខ្ញុំតាំងដំឡើង។

Verse 45

श्रीदेव्युवाच । आश्विनस्य सिते पक्षे महानवमिसंज्ञिते । यो ममाग्रे समागत्य पूजयिष्यति भक्तितः

ព្រះទេវីដ៏មានសិរី មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្នុងខែ អាស្វិន ពាក់កណ្តាលភ្លឺ នៅថ្ងៃដែលហៅថា មហានវមី អ្នកណាមកនៅមុខខ្ញុំ ហើយបូជាដោយភក្តី—»

Verse 46

तस्य कृत्स्नं फलं सद्यो भविष्यति न संशयः । नागरस्य विशेषेण सत्यमेतन्मयोदितम्

«សម្រាប់អ្នកភក្តិ នោះផលពេញលេញ នឹងកើតឡើងភ្លាមៗ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ជាពិសេសនៅ នាគរៈ (ដែនបរិសុទ្ធនេះ) នេះជាការពិត; ខ្ញុំបានប្រកាសដូច្នេះ»។

Verse 47

एवमुक्त्वा तु सा देवी ततश्चादर्शनं गता । तस्या नाम्ना च सा देवी प्रोक्ता शाकम्भरी भुवि

ព្រះនាងទេវីបានមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ ក៏លង់បាត់ពីទិដ្ឋភាព។ នៅលើផែនដី ព្រះនាងត្រូវបានគេស្គាល់តាមព្រះនាមថា «សាកម្ភរី»។

Verse 48

वृद्धेरनंतरं तस्या यः पूजां कुरुते नरः । तस्य वृद्धेर्न विघ्नः स्यात्कदाचिद्द्विजसत्तमाः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកណាដែលបូជាព្រះនាងក្រោយពេលសុំសេចក្តីចម្រើន សេចក្តីចម្រើនរបស់គាត់នឹងមិនជួបឧបសគ្គឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 164

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागरेश्वरनागरादित्यशाकम्भर्युत्पत्तिवर्णनंनाम चतुःषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ នៅក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០បទ ក្នុងភាគទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្របរិសុទ្ធ «ស្រីហាដកេស្វរ» បញ្ចប់ជំពូកមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាកំណើតនៃ នាគរេស្វរ នាគរាទិត្យ និង សាកម្ភរី» គឺជាជំពូកទី១៦៤។