
ជំពូក ១៥៧ បង្ហាញធម៌អំពីប្រសិទ្ធិភាពនៃពិធី និងចេតនា។ សូត្រាប្រាប់ថា ពុស្ស្បព្រាហ្មណ៍ មានទុក្ខ និងកំហឹង មិនព្រមបរិភោគអាហារ រហូតដល់រកឃើញវិធីសង្រ្គោះកំហុសដែលគាត់គិតថាបានកើតឡើង ហើយស្វែងរកទេវតា ឬមន្តដែលឆាប់ឲ្យផល។ ប្រជាជនក្នុងតំបន់ណែនាំអំពីស្ថានបូជាព្រះអាទិត្យនៅចាមត្ការពុរ ដែលគេថា យាជ្ញវល្ក្យបានបង្កើត ហើយប្រាប់វិធីបូជា៖ នៅថ្ងៃអាទិត្យ និងថ្ងៃសប្តមី អ្នកស្រឡាញ់ធម៌កាន់ផ្លែឈើ ហើយដើរប្រទក្សិណា ១០៨ ជុំ ដើម្បីសម្រេចបំណង; ពួកគេក៏រំលឹកដល់ព្រះសារទា នៅកាស្មីរ ដែលឲ្យសិទ្ធិដោយការតមអាហារ។ ពុស្ស្បទៅដល់ចាមត្ការពុរ ងូតទឹក បំពេញប្រទក្សិណា ១០៨ ជុំ ហើយសរសើរព្រះអាទិត្យយ៉ាងវែងជាមួយពិធីការច្រើន។ បន្ទាប់មករឿងរ៉ាវឡើងដល់ពិធីហោមលម្អិត (រៀបចំវេទិកា/គុសាណ្ឌិកា ដាក់វត្ថុតាមមន្ត និងបូជាអាហូតិ) រហូតដល់គាត់ធ្វើអំពើខ្លាំង ដោយយកសាច់ខ្លួនឯងជាអាហូតិ បង្ហាញការបូជាបែបតាមសិក និងបង្ខំ។ ព្រះសូរ្យទេវតាបង្ហាញខ្លួន ទប់ស្កាត់គាត់ ហើយប្រទានគ្រាប់ថ្នាំពីរ (ស/ខ្មៅ) សម្រាប់បំលែងរូបរាងបណ្ដោះអាសន្ន និងត្រឡប់ទៅរូបដើម ព្រមទាំងប្រាប់ចំណេះដឹងពាក់ព័ន្ធនឹងបុរសមានទ្រព្យនៅវៃទីសា ឈ្មោះ មណិភទ្រ។ ពុស្ស្បសួរថា ហេតុអ្វីការប្រទក្សិណា ១០៨ ជុំដែលគេថាឆាប់ឲ្យផល មិនបានសម្រេចភ្លាម។ ព្រះសូរ្យពន្យល់ថា ការធ្វើពិធីដោយចិត្តតាមសិក ឬចេតនាខូច នាំឲ្យផលសូន្យ; ភាពត្រឹមត្រូវខាងក្រៅ មិនអាចជំនួស “ភាវៈ” (គុណភាពចិត្ត និងសីលធម៌) បានទេ។ ព្រះអាទិត្យព្យាបាលរបួសរបស់គាត់ ហើយអវត្តមាន ទុកឲ្យសេចក្តីបង្រៀនថា ភាវៈជាគន្លឹះនៃផលពិធី។
Verse 1
सूत उवाच । एवं संबोधितस्तैस्तु लोकैः पुष्पस्तदा द्विजाः । तानब्रवीत्ततः कुद्धो न करिष्यामि भोजनम्
សូតាបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ពេលពុស្ស្បា ព្រាហ្មណ៍ ត្រូវមហាជនទាំងនោះអំពាវនាវ នោះគាត់បាននិយាយទៅកាន់ពួកគេដោយកំហឹងថា៖ «ខ្ញុំមិនទទួលអាហារទេ»។
Verse 2
यावन्न चास्य पापस्य करिष्यामि प्रतिक्रियाम् । तद्वदध्वं महाभागा देवो वा देवताऽथवा
«ដរាបណាខ្ញុំមិនទាន់បានធ្វើពិធីសំណងដ៏ត្រឹមត្រូវសម្រាប់បាបនេះទេ សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ មហាបុណ្យទាំងឡាយ—តើត្រូវទៅសុំទេវៈ ឬទេវតាណាមួយ?»
Verse 3
तथान्ये सिद्धमन्त्रा वा सद्यः प्रत्ययकारकाः । आराधिता यथा सद्यो मानुषाणां वरप्रदाः
«ឬមិនដូច្នោះទេ សូមប្រាប់មន្តសិទ្ធិផ្សេងៗ ដែលបង្កើតសេចក្តីប្រាកដភ្លាមៗ—មន្តទាំងនោះ បើបានបូជាដោយត្រឹមត្រូវ នឹងប្រទានពរដល់មនុស្សយ៉ាងឆាប់រហ័ស»
Verse 4
जना ऊचुः । एको देवः स्थितश्चात्र सद्यःप्रत्ययकारकः । तथैका देवता चात्र श्रूयते जगती तले
ប្រជាជនបាននិយាយថា៖ «នៅទីនេះ មានទេវៈតែមួយបានតាំងស្ថិត ដែលបង្កើតសេចក្តីប្រាកដភ្លាមៗ (ដោយប្រទានផលឃើញច្បាស់ឆាប់រហ័ស)។ ហើយនៅលើផ្ទៃផែនដីនេះ ក៏មានទេវតាស្រីមួយរូបដែលគេនិយាយដែរ»
Verse 5
पुष्प उवाच । कोऽसौ देवः कियद्दूरे कस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । तथा च देवता ब्रूत दयां कृत्वा ममोपरि
ពុស្ពៈបាននិយាយថា៖ «ទេវៈនោះជាអ្នកណា? នៅឆ្ងាយប៉ុនណា ហើយតាំងស្ថិតនៅទីណា? ហើយសូមប្រាប់អំពីទេវតាស្រីនោះផង—សូមមេត្តាលើខ្ញុំ»
Verse 6
जना ऊचुः । चमत्कारपुरे सूर्यो याज्ञवल्क्यप्रतिष्ठितः । अस्ति विप्र श्रुतोऽस्माभिः सद्यः प्रत्ययकारकः
ប្រជាជនបាននិយាយថា៖ «នៅក្រុងចមត្ការបុរ មានព្រះអាទិត្យ (សូរ្យ) ដែលយាជ្ញវល្ក្យបានដំឡើងតាំង។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ យើងបានឮថា ព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនោះពិតប្រាកដ ជាអ្នកបង្កើតសេចក្តីប្រាកដភ្លាមៗ ដោយប្រទានផលឃើញច្បាស់ឆាប់រហ័ស»
Verse 7
सूर्यवारेण सप्तम्यां फलहस्तः प्रदक्षिणाम् । यः करोति नरस्तस्य ह्यष्टोत्तरशतं द्विज
នៅថ្ងៃអាទិត្យ ក្នុងថ្ងៃសប្តមី (ថ្ងៃទី៧នៃចន្ទគតិ) បុរសណាដែលកាន់ផ្លែឈើក្នុងដៃ ហើយធ្វើប្រទក្សិណា—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍—គួរធ្វើឲ្យបាន ១០៨ ជុំ។
Verse 8
तस्य सिद्धिप्रदः सम्यङ्मनसा वांछितं ददेत् । तथान्या शारदा नाम देवी काश्मीरसंस्थिता
ព្រះសូរ្យៈនោះ ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិ ដោយពិតប្រាកដ ប្រទានអ្វីដែលចិត្តប្រាថ្នា។ ដូចគ្នានេះ មានទេវីមួយទៀតឈ្មោះ សារទា ស្ថិតនៅកាស្មីរ។
Verse 9
उपवासकृतेरेव सापि सिद्धिप्रदायिनी । तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां जनानां स द्विजोत्तमाः
នាងក៏ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិដែរ ដោយសារការអនុវត្តអុបវាស (ការតមអាហារ) ជាពិសេស។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនោះ បានឮពាក្យរបស់មនុស្សទាំងនោះហើយ…
Verse 10
समुद्दिश्य चमत्कारं तस्मात्स्थानात्ततः परम् । चमत्कारपुरं प्राप्य सप्तम्यां सूर्यवासरे
បន្ទាប់មក គាត់បានកំណត់ចិត្តទៅរកទីសក្ការៈ ‘ចមត្ការ’ នោះ ចាកចេញពីទីនោះ ហើយធ្វើដំណើរទៅមុខ ទៅដល់ចមត្ការបុរៈ នៅថ្ងៃសប្តមី ក្នុងថ្ងៃអាទិត្យ។
Verse 11
तत्रागत्य ततः स्नात्वा शुचिर्भूत्वा समाहितः । गतः संति ष्ठते यत्र याज्ञवल्क्यकृतो रविः
ទៅដល់ទីនោះហើយ គាត់បានងូតទឹក បរិសុទ្ធកាយចិត្ត និងប្រមូលចិត្តឲ្យស្ងប់។ បន្ទាប់មក គាត់បានទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះអាទិត្យ (រវិ) ដែលយាជ្ញវល្ក្យបានស្ថាបនា កំពុងឈរនៅ។
Verse 12
ततः प्रदक्षिणाः कृत्वा अष्टोत्तरशतं मिताः । नालिकेराणि चादाय श्रद्धया परयाः युतः
បន្ទាប់មក គាត់បានធ្វើប្រទក្សិណា ១០៨ ជុំតាមកំណត់ ហើយយកដូងជាអំណោយបូជា ដោយពោរពេញដោយសទ្ធាខ្ពស់បំផុត។
Verse 13
ततः क्षुत्क्षामकंठः स परिश्रांतस्तदग्रतः । उपविष्टो जपं कुर्वन्सूर्येष्टैः स्तवनैस्तदा
បន្ទាប់មក បំពង់ករបស់គាត់ស្ងួតដោយឃ្លាន ហើយខ្លួនក៏នឿយហត់ គាត់អង្គុយនៅមុខព្រះនោះ ហើយធ្វើជបៈ ព្រមទាំងសរសើរព្រះសូរ្យដោយបទស្តុតិដែលព្រះអាទិត្យពេញចិត្ត។
Verse 14
मंडलब्राह्मणाद्यैश्च तारं स्वरमुपाश्रितः । सप्तयुंजर वाद्यैश्च अग्निरेवेति भक्तितः
ដោយមានព្រះព្រាហ្មណ៍មណ្ឌល និងអ្នកដទៃជួយគាំទ្រ គាត់បានលើកសូរសំឡេងខ្ពស់ដ៏ក្រអូបក្រអួន ហើយជាមួយតន្ត្រីឧបករណ៍ប្រាំពីរប្រភេទ គាត់បានប្រកាសដោយភក្តីថា «អគ្គនីពិតជាគួរបូជា»។
Verse 15
आदित्यव्रतसंज्ञाद्यैः सामभिर्दृढभक्तिभाक् । क्षुरिकामंत्रपूर्वैश्च तथैवाथर्वणोद्भवैः
ដោយមានភក្តីមាំមួន គាត់បានសរសើរព្រះនោះដោយបទសាមន៍ដែលមាននាមដូចជា «អាទិត្យវ្រត» ហើយដូចគ្នានោះទៀត ដោយមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ក្ខុរិកា» និងមន្ត្រដែលកើតពីប្រពៃណីអថರ್ವវេដ។
Verse 16
यावदन्योर्कवारस्तु नैव तुष्टो दिवाकरः । पौर्णमासीदिने प्राप्ते वैराग्यं परमं गतः
ដរាបណាថ្ងៃនោះជាថ្ងៃផ្សេង (មិនសមរម្យ) ព្រះទិវាករមិនពេញព្រះហឫទ័យឡើយ; តែពេលថ្ងៃពោធិ៍ពេញវង់មកដល់ គាត់បានឈានដល់វៃរាគ្យដ៏ខ្ពស់បំផុត។
Verse 17
ततः पुष्पो विधायाथ स्नानं धौतांबरः शुचिः । भूनाम्ना साध्य भूमिं च स्थंडिलार्थं द्विजोत्तमाः
បន្ទាប់មក ក្រោយបានធ្វើបូជាផ្កា គាត់បានងូតទឹក; ពាក់សម្លៀកបំពាក់ដែលបានលាងស្អាត ហើយបានបរិសុទ្ធ។ ព្រះទ្វិជោត្តមនោះ បានរៀបចំដីដោយមន្ត្រ «ភូ» ដើម្បីបង្កើតទីស្ថណ្ឌិល (កន្លែងបូជាពិធី)។
Verse 18
स्थंडिलं हस्तमात्रं च स्थंडिले प्रत्यकल्पयत् । अग्निमीऌएतिमंत्रेण ततोऽग्निं स निधाय च
គាត់បានបង្កើតស្ថណ្ឌិលមួយ មានទំហំប្រហែលមួយក្តាប់ដៃ ហើយលើស្ថណ្ឌិលនោះ គាត់បានរៀបចំពិធី។ បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រចាប់ផ្តើម «អគ្និមីឌេ…» គាត់បានដំឡើងភ្លើងបរិសុទ្ធ។
Verse 19
तृणैः परिस्तृणामीतिकृत्वोपस्तरणं ततः । आब्रह्मन्निति मन्त्रेण दत्त्वा ब्रह्मासनं ततः
បន្ទាប់មក ដោយពាក្យមន្ត្រ «បរិស្តೃណាមិ» គាត់បានពន្លាតស្មៅបរិសុទ្ធ ហើយធ្វើជាកម្រាលគ្របត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់ពីនោះ ដោយមន្ត្រ «អា ប្រាហ្មន…» គាត់បានថ្វាយអាសនៈសម្រាប់ព្រះប្រាហ្មន (គោលការណ៍ព្រះ/ព្រះសង្ឃ)។
Verse 20
सुत्रामाणमिति प्रोच्य समिधःस्थापनं च यत् । प्रोक्षणीपात्रमासाद्य प्रोक्षणं कृतवांस्ततः
ដោយសូត្រមន្ត្រ «សុត្រាមាណម…» គាត់បានដាក់ឈើសមិធ (ឈើបញ្ឆេះ) ឲ្យត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់មក គាត់បានយកភាជនប្រូក្សណី ហើយបានធ្វើពិធីព្រួសទឹកបរិសុទ្ធសម្រាប់ការសម្អាត។
Verse 21
पात्राणामथ सर्वेषां स्रुवादीनां यथाक्रमम् । ततः प्रकल्पयामास हविःस्थाने निजां तनुम्
បន្ទាប់មក គាត់បានរៀបចំភាជនទាំងអស់—ចាប់ពីស្រ៊ូវ (ស្លាបព្រាបូជា) និងឧបករណ៍ផ្សេងៗ—តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។ រួចហើយ គាត់បានឈរឬអង្គុយនៅកន្លែងថ្វាយហវីស (គ្រឿងបូជា) ដោយសមរម្យ។
Verse 22
न्यायं तु देवतास्थाने स आचार्यविधानतः । ग्रहणं प्रोक्षणं चैव सूर्याय त्वेति चोत्तरम्
នៅទីស្ថានទេវតា គាត់បានអនុវត្តពិធីត្រឹមត្រូវតាមវិន័យគ្រូ—ទទួលយកបូជា ប្រោះទឹកបរិសុទ្ធ ហើយបញ្ចប់ដោយពាក្យថា «សម្រាប់ព្រះសូរ្យ—នេះជារបស់ព្រះអង្គ»។
Verse 23
अयं त इध्म आत्मेति जप्त्वाथ समिधं ततः । अग्निसोमेति मन्त्राभ्यां हुत्वा चाज्याहुती ततः
គាត់បានបន្តសូត្រថា «ឥន្ធនៈនេះជាអាត្មានរបស់ព្រះអង្គ» ហើយបូជាឈើសមិធ; បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រ «អគ្នី–សោម…» ទាំងពីរ គាត់បានបូជាឃីចូលក្នុងភ្លើង។
Verse 24
कृत्वा व्याहृतिहोमं तु भूर्भुवः स्वेति भो द्विजाः । ये ते शतेति मन्त्राद्यैर्हुत्वात्रैव च दारुणम्
ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ! បន្ទាប់ពីបានធ្វើហោមដោយពាក្យវិយាហ្រឹតិ «ភូḥ ភុវៈ ស្វៈ» រួច គាត់បានបូជានៅទីនេះផ្ទាល់ ដោយមន្ត្រចាប់ផ្តើម «យេ តេ សត…» នូវហោមដ៏ខ្លាំង និងគួរឱ្យខ្លាច។
Verse 25
आह्वयामास वह्निं च प्रत्यक्षो भव देव मे । एवं मन्त्रेण कृत्वा तं संमुखं ज्वलनं ततः
គាត់បានអំពាវនាវព្រះអគ្និថា «សូមបង្ហាញខ្លួនចំពោះខ្ញុំ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាពរបស់ខ្ញុំ!» ដោយមន្ត្រដូច្នេះ គាត់បានធ្វើឲ្យភ្លើងឆេះភ្លឺលេចចេញមុខគាត់ដោយផ្ទាល់។
Verse 26
कालीकरालिकाद्याश्च सप्तजिह्वाश्च याः स्मृताः । तासामाह्वानकं कृत्वा ततो दीप्ते हविर्भुजि
ហើយអណ្តាតភ្លើងទាំងប្រាំពីរ ដែលបានរំលឹកគេ—ចាប់ពី កាលី និង ករាលិកា—គាត់បានធ្វើពិធីអំពាវនាវពួកនាង; បន្ទាប់មក ពេលអ្នកស៊ីបូជា (ភ្លើង) បានឆេះភ្លឺឡើង…
Verse 27
जुहाव च स मांसानि स्वानि चोत्कृत्त्य शस्त्रतः । लोमभ्यः स्वाहेति विदिशो दिग्भ्यो दत्त्वा ततः परम्
គាត់បានកាត់សាច់របស់គាត់ដោយអាវុធ ហើយបូជាដោយពោលថា 'ស្វាហៈ ចំពោះរោមទាំងឡាយ!' ទៅកាន់ទិសតូច និងទិសធំ...
Verse 28
अग्नये स्विष्टकृतैति यावदात्मानमाक्षिपेत् । तावद्धृतः स सूर्येण स्वहस्तेन समंततः
ខណៈដែលគាត់ហៀបនឹងលោតចូលក្នុងភ្លើងដោយពោលថា 'ចំពោះ ព្រះអគ្គី ស្វិស្ដក្ឫត (ស្វាហៈ)' ភ្លាមនោះ ព្រះសុរិយាបានចាប់គាត់ជាប់ពីគ្រប់ទិស...
Verse 29
धृतश्च सादरं तेन मा विप्र कुरु साहसम् । नेदृग्घोमः कृतः क्वापि कदाचित्केनचिद्द्विज
ទ្រង់បានឃាត់គាត់ដោយក្តីគោរព ហើយមានបន្ទូលថា៖ 'ម្នាលព្រាហ្មណ៍ កុំធ្វើអ្វីដោយកំហឹង។ មិនដែលដែលមានការបូជាបែបនេះ ត្រូវបានធ្វើនៅទីណាមួយឡើយ ម្នាលទ្វិជ'។
Verse 30
तुष्टोऽहं च महाभाग ब्रूहि किं करवाणि ते । अदेयमपि दास्यामि यत्ते मनसिवर्तते
'យើងពេញចិត្តណាស់ ម្នាលមហាបុរស។ ចូរប្រាប់មក តើយើងគួរធ្វើអ្វីសម្រាប់អ្នក? សូម្បីតែអ្វីដែលមិនគួរឱ្យ ក៏យើងនឹងឱ្យដែរ តាមអ្វីដែលមានក្នុងចិត្តអ្នក'។
Verse 31
पुष्प उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । तद्देयं गुटिकायुग्मं यदर्थं प्रार्थयाम्यहम्
បុស្បៈ បានពោលថា៖ 'ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញចិត្ត ឱ ម្ចាស់នៃពួកទេវៈ ហើយប្រសិនបើព្រះអង្គនឹងប្រទានពរដល់ទូលបង្គំ សូមប្រទានគ្រាប់ថ្នាំទិព្វមួយគូ ដែលទូលបង្គំកំពុងបួងសួងសុំនេះចុះ'។
Verse 32
वैदिशे नगरे चास्ति मणिभद्रो महाधनी । कुब्जांगः क्षत्रियो देव जरावलिसमन्वितः
នៅក្នុងទីក្រុងវិទិសា មានមណិភទ្រ មហាសេដ្ឋីសម្បត្តិច្រើនណាស់—ជាក្សត្រីយៈ ឱព្រះអម្ចាស់ មានរាងកោងខ្នង ហើយមានសញ្ញាដោយមាលាភាពចាស់។
Verse 33
अब्रह्मण्यो महानीचः कीनाशो जनदूषितः । द्वयोरेकां यदा वक्त्रे सदा चैव करोम्यहम्
គាត់ប្រឆាំងនឹងព្រះព្រាហ្មណ៍ ជាមនុស្សទាបខ្លាំង ជាកំណាញ់អាក្រក់ បំពុលមនុស្សជាតិ។ ហើយពេលណាមានពីរ ខ្ញុំតែងធ្វើឲ្យក្លាយជាមួយនៅក្នុងមាត់របស់គាត់ជានិច្ច។
Verse 34
तदा मे तादृशं रूपमविकल्पं भवत्विति । यदा पुनर्गृहीत्वा तां द्वितीयां प्रक्षिपाम्यहम्
នៅពេលនោះ សូមឲ្យខ្ញុំមានរូបនោះដូច្នេះ ដោយគ្មានការសង្ស័យឡើយ។ ហើយពេលខ្ញុំយកអ្វីទីពីរ ហើយបោះចូលវិញ…
Verse 35
ततश्च सहजं रूपं मम भूयात्सुरेश्वर । वैदिशे नगरे चास्ति मणिभद्रः सुरेश्वर
ហើយបន្ទាប់មក ឱព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមឲ្យរូបធម្មជាតិរបស់ខ្ញុំត្រឡប់មកវិញ។ នៅក្នុងទីក្រុងវៃទិសា មានមណិភទ្រ ឱព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។
Verse 36
अपरं तस्य यत्किंचिद्धनधान्यादिकं गृहे । तत्सर्वं विदितं मे स्यात्तथा देव प्रजायताम्
បន្ថែមទៀត អ្វីៗទាំងអស់ដែលគាត់មានក្នុងផ្ទះ—ទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ និងអ្វីៗដទៃ—សូមឲ្យទាំងអស់នោះក្លាយជាដឹងច្បាស់ដល់ខ្ញុំ។ សូមប្រទានដូច្នេះ ឱព្រះ។
Verse 37
किं वानेन बहूक्तेन तस्य मित्राणि बांधवाः । व्यवहारास्तथा सर्वे प्रकटाः स्युः सदैव हि
តែតើមានប្រយោជន៍អ្វីក្នុងការនិយាយវែង? សូមឲ្យមិត្តភក្តិ និងញាតិមិត្តរបស់គាត់ ហើយទាំងការប្រតិបត្តិការទាំងអស់របស់គាត់ បង្ហាញច្បាស់ជានិច្ចដល់ខ្ញុំ។
Verse 38
न कश्चिज्जायते तत्र विकल्पः कस्यचित्क्वचित् । मम तस्याधम स्यापि सर्वकृत्येषु सर्वदा
នៅទីនោះ មិនមានសេចក្តីសង្ស័យកើតឡើងដល់នរណាម្នាក់ នៅពេលណាក៏ដោយឡើយ។ ទោះបីខ្ញុំជាមនុស្សទាបបំផុតក៏ដោយ ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ ខ្ញុំនឹងអាចប្រព្រឹត្តបានជានិច្ច។
Verse 39
भास्कर उवाच । गृहाण त्वं महाभाग गुटिकाद्वितयं शुभम् । शुक्लं कृष्णं च वक्त्रस्थं विभेद जननं महत्
ភាស្ករ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគល្អ ចូរទទួលយកគ្រាប់ថ្នាំគូនេះដ៏មង្គល—មួយពណ៌ស មួយពណ៌ខ្មៅ។ ដាក់នៅក្នុងមាត់ វាបង្កើតអំណាចធំក្នុងការបែងចែក និងធ្វើឲ្យលទ្ធផលខុសគ្នា»។
Verse 40
शुक्लया तस्य रूपं च तव नूनं भविष्यति । कृष्णयापि पुनः स्वं च संप्राप्स्यसि महाद्विज
ដោយគ្រាប់ពណ៌ស នោះអ្នកនឹងប្រាកដជាទទួលយករូបរាងរបស់គាត់។ ហើយដោយគ្រាប់ពណ៌ខ្មៅវិញ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិក, អ្នកនឹងបានវិលត្រឡប់ទៅរូបរាងរបស់ខ្លួនវិញ។
Verse 41
पुष्प उवाच । अपरं वद मे देव संदेहं हृदये स्थितम् । यत्त्वां पृच्छामि देवेश तव कीर्तिविवर्धनम्
ពុស្ប បាននិយាយថា៖ «សូមព្រះអង្គប្រាប់ខ្ញុំបន្ថែមទៀត ឱ ព្រះដ៏ទេវៈ—មានសេចក្តីសង្ស័យមួយស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំ។ អ្វីដែលខ្ញុំសួរព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ គឺដើម្បីបន្ថែមកិត្តិយសរបស់ព្រះអង្គ»។
Verse 42
मया श्रुतं सुरश्रेष्ठ सप्तम्यां सूर्यवासरे । यस्ते प्रदक्षिणानां च कुर्यादष्टोत्तरं शतम् । तस्य त्वं तत्क्षणादेव फलहस्तस्य सिद्धिदः
ខ្ញុំបានឮមកហើយ ឱ ព្រះទេវដ៏ប្រសើរបំផុត ថា នៅថ្ងៃសប្តមី (ថ្ងៃទី៧នៃចន្ទគតិ) ដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ អ្នកណាធ្វើប្រទក្ខិណា ១០៨ ជុំជុំវិញព្រះអង្គ—ព្រះអង្គប្រទានសិទ្ធិភ្លាមៗ ដូចដាក់ផលនៅក្នុងដៃ។
Verse 43
मूर्खस्यापि च पापस्य सर्वदोषान्वितस्य च । चतुर्वेदस्य मे कस्मात्तीर्थयात्रापरस्य च
ទោះជាមនុស្សល្ងង់ ជាមនុស្សមានបាប ពោរពេញដោយកំហុសទាំងអស់ក៏ដោយ—ឬក៏អ្នកដែលចេះច្បាស់ចំពោះវេទទាំងបួន និងឧស្សាហ៍ធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ—ហេតុអ្វី និងដោយរបៀបណា វាដូច្នេះសម្រាប់ខ្ញុំ?
Verse 44
सप्तरात्रे गते तुष्टो होम एवंविधे कृते
ពេលយប់ទាំងប្រាំពីរបានកន្លងផុតទៅ ហើយពិធីហោម (ការបូជាភ្លើង) ប្រភេទនេះបានអនុវត្តត្រឹមត្រូវ ព្រះអម្ចាស់ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 46
यत्किंचित्क्रियते विप्र तामसं भावमाश्रितैः । तत्सर्वं जायते व्यर्थं किं न वेत्ति भवा निदम्
ឱ ព្រាហ្មណៈ អំពើណាមួយដែលធ្វើដោយអ្នកដែលពឹងផ្អែកលើចិត្តសភាពងងឹត (តាមសិក) នោះទាំងអស់ក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនដឹងរឿងនេះ?
Verse 47
एवमुक्त्वा ततः सूर्यस्तस्य गात्राण्युपास्पृशत् । खंडितानि स्वहस्तेन निर्व्रणानि कृतानि च
ព្រះសូរ្យា បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកទ្រង់បានប៉ះលើអវយវៈរបស់គាត់; ដោយព្រះហស្តផ្ទាល់ ទ្រង់បានធ្វើឲ្យផ្នែកដែលខូចខាតក្លាយជាសម្បូរបែបវិញ និងឲ្យគ្មានរបួស។
Verse 48
अब्रवीच्च पुनः पुष्पं प्रसन्न वदनः स्थितः । अनेनैव विधानेन यः करोति कुशंडिकाम्
ហើយម្តងទៀត ព្រះអង្គឈរនៅទីនោះ ដោយមុខស្ងប់ស្ងាត់ប្រកបដោយព្រះគុណ ហើយមានព្រះវាចាទៅកាន់ ពុស្ស្បៈ៖ «អ្នកណាធ្វើពិធី គុសណ្ឌិកា តាមវិធីនេះដដែល…»
Verse 49
श्रीसूर्य उवाच । तामसेन तु भावेन त्ववा सर्वमिदं कृतम् । तेन सर्वं वृथा जातं त्वया सर्वं च यत्कृतम्
ព្រះសូរ្យៈដ៏គួរគោរពមានព្រះវាចា៖ «តែអ្នកបានធ្វើរឿងទាំងនេះដោយចិត្តតាមស (តាមសិក) ដូច្នេះអ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាឥតប្រយោជន៍—អ្វីៗដែលអ្នកបានធ្វើទាំងមូល»
Verse 51
एवमुक्त्वा सहस्रांशुस्तत्रैवां तरधीयत । दीपवल्लक्षितो नैव केन मार्गेण निर्गतः
ពោលដូច្នេះហើយ សហស្រាំសុ (ព្រះអាទិត្យពាន់កាំ) បានលង់បាត់នៅទីនោះឯង។ មិនឃើញសូម្បីដូចពន្លឺចង្កៀងទេ ហើយក៏មិនដឹងថាព្រះអង្គចេញទៅតាមផ្លូវណា។
Verse 157
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सूर्यसकाशात्पुष्पब्राह्मणस्य वरलब्धिवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងឯកាសីតិសាហស្រីសំហិតា ក្នុងភាគទីប្រាំមួយ—នាគរខណ្ឌ—ក្នុងមាហាត្ម្យនៃហាតកេឝ្វរ ក្សេត្រ បញ្ចប់ជំពូកទី១៥៧ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាអំពីពុស្ស្បៈព្រាហ្មណ៍ ទទួលពរ ពីព្រះសូរ្យៈ»។