तदहं मन्मथाविष्टो दर्शनात्तव शोभने । ब्रह्मचर्यपरोपीत्थं महाव्रतधरोऽपि च
tadahaṃ manmathāviṣṭo darśanāttava śobhane | brahmacaryaparopītthaṃ mahāvratadharo'pi ca
«ដូច្នេះ ឱ នារីភ្លឺរលោង ព្រោះតែបានឃើញអ្នកប៉ុណ្ណោះ ខ្ញុំត្រូវមន្មថៈ (កាមទេវ) គ្រប់គ្រង—ទោះបីខ្ញុំឧស្សាហ៍ក្នុងព្រហ្មចរិយា ហើយកាន់មហាវ្រតក៏ដោយ»។
Muni (the sage)
Type: kshetra
Scene: A vow-bearing sage, austere yet visibly shaken, confesses that mere sight of a radiant woman has ignited Manmatha’s force; the moment is intimate and psychologically charged rather than overtly erotic.
Vows and disciplines are meaningful precisely because they are tested; awareness of desire’s rise is essential to uphold brahmacarya and dharma.
The verse is part of a Tīrthamāhātmya chapter, but this line highlights moral struggle rather than naming the tīrtha.
No ritual is prescribed; it references dharmic observances—brahmacarya and mahāvrata—as the spiritual framework.