Adhyaya 136
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 136

Adhyaya 136

ជំពូកនេះបង្ហាញការពិភាក្សាផ្នែកធម៌ និងយុត្តិធម៌តាមកម្ម។ មាណ្ឌវ្យៈ ដែលរងទុក្ខយូរមិនស្លាប់ សួរដល់ធម្មរាជអំពីមូលហេតុកម្រិតកម្ម។ ធម្មរាជពន្យល់ថា ក្នុងជាតិមុន ពេលជាកុមារ មាណ្ឌវ្យៈបានចាក់បក្សីបាកា (baka) លើឈើចុងមុត ហើយកម្មតូចនោះបានបង្កឲ្យមានការឈឺចាប់បច្ចុប្បន្ន។ មាណ្ឌវ្យៈយល់ថាទណ្ឌកម្មមិនសមស្រប ហើយដាក់ព្រះបណ្តាសា៖ ធម្មរាជនឹងកើតក្នុងពោះសូទ្រា រងទុក្ខសង្គម ប៉ុន្តែបណ្តាសាត្រូវបានកំណត់—ជាតិនោះគ្មានកូន ហើយបន្ទាប់មកធម្មរាជនឹងត្រឡប់ទៅតំណែងវិញ។ ដើម្បីសម្រួល ធម្មរាជត្រូវបូជាទ្រីលោកនៈ (ព្រះសិវៈ) នៅវាលនេះ ដើម្បីទទួលការលែងទុក្ខ (ស្លាប់) ឆាប់ៗ។ ព្រះទេវតាចរចាបន្ថែមពរ បម្លែងឈើចាក់ (śūlikā) ឲ្យក្លាយជាវត្ថុបរិសុទ្ធ៖ អ្នកណាប៉ះវាពេលព្រឹក នឹងរួចពីបាប។ បន្ទាប់មក ស្ត្រីបតិវ្រតា សុំឲ្យអណ្តូង/ស្រះដែលបានជីក មានឈ្មោះល្បីថា «ឌីរឃិកា» ទូទាំងបីលោក; ទេវតាអនុម័ត ហើយប្រកាសថា ងូតទឹកពេលព្រឹកនៅទីនោះ លុបបាបភ្លាមៗ។ ក៏មានកំណត់ពេលវេលា៖ ងូតទឹកថ្ងៃទី៥ នៅពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតក្នុងកញ្ញារាសី នាំឲ្យបំបាត់ភាពគ្មានកូន និងទទួលបានកូន។ ចុងក្រោយ ពោលពីការបូជារបស់បតិវ្រតាចំពោះទីរថៈរបស់នាង និងផលស្រទុតិថា ការស្តាប់រឿងឌីរឃិកានេះ ក៏លែងបាបបានដែរ។

Shlokas

Verse 1

। मांडव्य उवाच । ग्रहीष्यामि सुरश्रेष्ठा वरं युष्मत्समुद्रवम् । परं मे निर्णयं चैकं धर्मराजः प्रचक्षतु

មាណ្ឌវ្យៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះទេវតាអធិឋានជាទីប្រសើរ ខ្ញុំនឹងទទួលពរ ដែលព្រះអង្គប្រទាន។ ប៉ុន្តែសូមឲ្យធម្មរាជ ប្រកាសសេចក្តីវិនិច្ឆ័យចុងក្រោយដ៏ដាច់ខាតមួយដល់ខ្ញុំ»។

Verse 2

सर्वेषां प्राणिनां लोके कृतं कर्म शुभाशुभम् । उपतिष्ठति नान्यत्र सत्यमेतत्सुरोत्तमाः

«សម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងអស់ក្នុងលោក កម្មដែលបានធ្វើ—ល្អឬអាក្រក់—តែងឈរនៅមុខខ្លួនឯងមិនខាន ហើយមិនទៅកន្លែងផ្សេងទេ។ នេះជាសេចក្តីពិត ឱ ព្រះទេវតាអធិឋានជាទីប្រសើរ»។

Verse 3

मयाप्यत्र परे चापि किं कृतं पातकं च यत् । ईदृशीं वेदनां प्राप्तो न च मृत्युं कथचन

«ខ្ញុំបានធ្វើបាបអ្វី—ក្នុងជីវិតនេះ ឬក្នុងជីវិតមុន—ដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំធ្លាក់ក្នុងទុក្ខវេទនាដូចនេះ ហើយទោះយ៉ាងណា ក៏មរណភាពមិនមកដល់ខ្ញុំសោះ?»

Verse 4

धर्मराज उवाच । अन्यदेहे त्वया विप्र बालभावेन वर्तता । शूलाग्रेण सुतीक्ष्णेन काये विद्धो बकः क्षितौ

ធម្មរាជបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ ក្នុងរាងកាយមួយផ្សេងទៀត (ជីវិតមុន) នៅពេលអ្នកប្រព្រឹត្តដោយភាពក្មេងខ្ចីមិនប្រុងប្រយ័ត្ន អ្នកបានចាក់សត្វកុកមួយដោយចុងឈើចាក់ដ៏មុតស្រួច ឲ្យរបួសក្នុងកាយ ហើយវាបានធ្លាក់ចុះលើដី»។

Verse 5

नान्यत्कृतमपि स्वल्पं पातकं किंचिदेव हि । एतस्मात्कारणादेषा व्यथा संसेविता द्विज

«ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកមិនបានធ្វើបាបផ្សេងទៀតឡើយ សូម្បីតែតិចតួចក៏មិនមាន។ ឱ ទ្វិជៈ ដោយហេតុនេះហើយ ទុក្ខវេទនានេះបានមកឲ្យអ្នកទទួលរង»។

Verse 6

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भृशं क्रोधसमन्वितः । ततस्तं प्राह मांडव्यो धर्मराजं पुरः स्थितम्

សូត្រាបាននិយាយ៖ ពេលស្តាប់ពាក្យនោះរបស់គាត់ មាណ្ឌវ្យៈកើតកំហឹងខ្លាំងណាស់; បន្ទាប់មកគាត់បាននិយាយទៅកាន់ធម្មរាជ ដែលឈរនៅមុខគាត់។

Verse 7

अस्य स्वल्पापराधस्य यस्माद्भूयान्विनिग्रहः । कृतस्त्वया सुदुर्बुद्धे तस्माच्छापं गृहाण मे

«ព្រោះកំហុសតិចតួចនេះ អ្នកបានដាក់ទណ្ឌកម្មលើសលប់—ឱ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់—ដូច្នេះ ចូរទទួលយកបណ្តាសារបស់ខ្ញុំ!»

Verse 8

त्वं प्राप्य मानुषं देहं शूद्रयोनौ व्यवस्थितः । जातिक्षयकृतं दुःखं प्रभूतं सेवयिष्यसि

«អ្នកនឹងបានកាយមនុស្ស ហើយត្រូវកើតក្នុងជាតិឋានៈសូទ្រ; អ្នកនឹងទ្រាំទុក្ខយ៉ាងច្រើន ដែលកើតពីការបាត់បង់សក្តិ និងវណ្ណៈ។»

Verse 9

तथा कृता मयैषाद्य व्यवस्था सर्वदेहिनाम् । अष्टमाद्वत्सरादूर्ध्यं कर्मणा गर्हितेन च । प्रग्रहीष्यति वै जंतुः पुरुषो योषिदेव वा

«ហើយថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានកំណត់ច្បាប់នេះសម្រាប់សត្វមានកាយទាំងអស់៖ ចាប់ពីលើសឆ្នាំទីប្រាំបីទៅ សត្វណាមួយ—ប្រុសឬស្រី—ត្រូវទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើដែលគួរត្រូវទោស និងត្រូវបានគេបន្ទោស។»

Verse 10

एवमुक्त्वा स मांडव्यो धर्मराजं ततः परम् । प्रस्थितो रोषनिर्मुक्तो वांछिताशां प्रति द्विजाः

ធ្វើដូច្នេះហើយ មាណ្ឌវ្យៈព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយទៅកាន់ធម្មរាជ; បន្ទាប់មកគាត់ចេញដំណើរ ដោយបានរួចផុតពីកំហឹង ទៅកាន់ទីកន្លែងដែលគាត់ប្រាថ្នា។

Verse 11

अथ तं प्रस्थितं दृष्ट्वा प्रोचुः सर्वे दिवौकसः । धर्मराजकृते व्यग्राः श्रुत्वा शापं तथाविधम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់ឃើញគាត់ចេញដំណើរ ក៏ពោលពាក្យឡើង ដោយក្តីកង្វល់ចំពោះធម្មរាជា ព្រោះបានឮបណ្តាសាបែបនោះ។

Verse 12

देवा ऊचुः । भगवन्पापसक्तस्य धर्मराजस्य केवलम् । न त्वमर्हसि शापेन शूद्रं कर्तुं कथंचन

ព្រះទេវទាំងឡាយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព! ដោយសារធម្មរាជាជាប់ចិត្តក្នុងការផ្តន្ទាទោសបាបតែប៉ុណ្ណោះ អ្នកមិនគួរប្រើបណ្តាសាធ្វើឲ្យគាត់ក្លាយជាសូទ្រ (Śūdra) ដោយវិធីណាមួយឡើយ»។

Verse 13

प्रसादं कुरु तस्मात्त्वमस्य धर्मपतेर्द्विज । अस्माकं वचनात्सद्यः प्रार्थयस्व तथा वरम्

ដូច្នេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ព្រះអម្ចាស់នៃធម៌នេះ។ តាមពាក្យសំណូមពររបស់យើង សូមស្នើសុំពរ (វរ) ដោយត្រឹមត្រូវភ្លាមៗ។

Verse 14

मांडव्य उवाच । नान्यथा जायते वाणी या मयोक्ता सुरोत्तमाः । अवश्यं धर्मराजोऽयं शूद्रयोनौ प्रयास्यति

មណ្ឌវ្យៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទេវដ៏ប្រសើរ! ពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយ មិនអាចប្រែទៅជាផ្សេងទៀតបានឡើយ។ ធម្មរាជានេះ នឹងចូលទៅកំណើតក្នុងសូទ្រ (Śūdra) ជាក់ជាមិនខាន»។

Verse 15

परं नैवास्य संतानं तस्यां योनौ भविष्यति । संप्राप्स्यति च भूयोऽपि धर्मराजत्वमुत्तमम्

ប៉ុន្តែ ក្នុងកំណើតនោះ គាត់នឹងមិនមានកូនចៅឡើយ។ ហើយបន្ទាប់មក គាត់នឹងទទួលបានតំណែងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នៃធម្មរាជា ម្តងទៀត។

Verse 16

आराधयतु चाव्यग्रः क्षेत्रेऽत्रैव त्रिलोचनम् । प्रसादात्तस्य देवस्य शीघ्रं मृत्युमवाप्स्यति

សូមឲ្យគាត់ ដោយចិត្តមិនរំខាន សមាធិជាប់ជានិច្ច បូជាព្រះត្រីលោកនៈ (ព្រះសិវៈ) នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះឯង; ដោយព្រះគុណនៃទេវតានោះ គាត់នឹងជួបមរណភាពដោយឆាប់រហ័ស (ដើម្បីរួចផុតពីស្ថានភាពនោះ)។

Verse 17

तथा देयो वरो मह्यं भवद्भिर्यदि स्वर्गपाः । तदेषा शूलिकाऽस्माकं स्पर्शाद्भूयात्सुधर्मदा

បើព្រះអង្គទាំងឡាយ ជាអ្នកអភិបាលសួគ៌ នឹងប្រទានពរ​ដល់ខ្ញុំមែនទេ នោះសូមឲ្យឈើចាក់ (សូលិកា) នេះ របស់យើង ក្លាយជាអ្នកប្រទានធម៌ល្អ ដោយតែការប៉ះប៉ុណ្ណោះ។

Verse 18

देवा ऊचुः । एनां यः प्रातरुत्थाय स्पर्शयिष्यति शूलिकाम् । पातकात्स विमुक्तो वा इह लोके भविष्यति

ទេវតាទាំងឡាយមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាដែលភ្ញាក់ឡើងពេលព្រឹកព្រលឹម ហើយប៉ះឈើចាក់ (សូលិកា) នេះ នឹងរួចផុតពីបាប នៅក្នុងលោកនេះឯង។

Verse 19

एवमुक्त्वा मुनिं तं ते देवाः शक्रपुरोगमाः । ततस्तां सादरं प्राहुः सह भर्त्रा पतिव्रताम्

ព្រះទាំងឡាយ—មានព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) ជាមេដឹកនាំ—បាននិយាយដូច្នេះទៅកាន់មុនីនោះ ហើយបន្ទាប់មក ក៏បានអំពាវនាវដោយក្តីគោរព ទៅកាន់ភរិយាស្ត្រីស្មោះត្រង់ (បតិវ្រតា) នោះ ជាមួយស្វាមីរបស់នាង។

Verse 20

त्वमपि प्रार्थयाभीष्टमस्मत्तो वरवर्णिनि । यत्ते चित्ते स्थितं नित्यं नादेयं विद्यतेऽत्र नः

អ្នកផងដែរ ឱ ស្ត្រីសម្បុរល្អ អំពាវនាវសុំអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ពីយើង។ អ្វីណាដែលស្ថិតនៅក្នុងចិត្តអ្នកជានិច្ច នៅទីនេះ គ្មានអ្វីដែលយើងមិនអាចប្រទានបានឡើយ។

Verse 21

पतिव्रतोवाच । येयं मयाकृता गर्ता स्थानेऽत्र त्रिदशेश्वराः । मन्नाम्ना ख्यातिमायातु दीर्घिकेति जगत्त्रये

ភរិយាស្មោះត្រង់បាននិយាយ៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ សូមឲ្យរណ្តៅ/អាងដែលខ្ញុំបានជីកនៅទីនេះ ទទួលកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងលោកទាំងបី តាមនាមខ្ញុំថា «ឌីរឃិកា»។

Verse 22

देवा ऊचुः । अद्यप्रभृति लोकेऽत्र गर्त्तेयं तव शोभने । दीर्घिकेति सुविख्याता भविष्यति जगत्त्रये

ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយ៖ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ឱ នាងស្រស់ស្អាត អាង/រណ្តៅនេះនៅក្នុងលោកនេះ នឹងល្បីល្បាញយ៉ាងទូលំទូលាយក្នុងលោកទាំងបីថា «ឌីរឃិកា»។

Verse 23

येऽस्यां स्नानं करिष्यंति प्रातरुत्थाय मानवाः । सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते भविष्यंति तत्क्षणात्

អ្នកណាដែលភ្ញាក់ឡើងពេលព្រឹកព្រលឹម ហើយងូតទឹកនៅក្នុងទឹកបរិសុទ្ធនេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ភ្លាមៗ។ នេះហើយជាមហិមារបស់ទីរថៈដែលបរិសុទ្ធ។

Verse 24

कन्याराशिगते सूर्ये संप्राप्ते पंचमीदिने । येऽत्र स्नानं करिष्यंति श्रद्धया सहिता नराः

នៅពេលព្រះអាទិត្យចូលទៅក្នុងរាសីកញ្ញា (Kanyā-rāśi) ហើយថ្ងៃចន្ទទីប្រាំ (pañcamī) មកដល់ អ្នកប្រុសដែលងូតទឹកនៅទីនេះដោយសទ្ធា នឹងទទួលបានផលបុណ្យសក្ការៈដែលបានសន្យារបស់ទីនេះ។

Verse 25

अपुत्रास्ते भविष्यंति सपुत्रा वंशवर्धनाः । एवमुक्त्वाऽथ तां देवा जग्मुः स्वर्गं द्विजोत्तमाः

អ្នកដែលគ្មានកូនប្រុស នឹងបានកូនប្រុស—អ្នកបន្ថែមពូជពង្ស។ និយាយដូច្នេះហើយ ទេវតាទាំងឡាយបានទៅកាន់សួគ៌វិញ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។

Verse 26

पतिव्रतापि तेनैव सह कांतेन सुन्दरी । सेवयामास कल्याणी स्मरसौख्यमनुत्तमम्

នាងកល្យាណី ស្រីស្រស់ស្អាត ជាបតិវ្រតា ស្មោះត្រង់ដល់ស្វាមី បានបម្រើ និងរីករាយសុខសាន្តស្នេហាគូរស្វាមីភរិយា ដ៏លើសលប់ ជាមួយស្វាមីជាទីស្រឡាញ់។

Verse 27

पर्वतेषु सुरम्येषु नदीनां पुलिनेषु च । उद्यानेषु विचित्रेषु वनेषूपवनेषु च

នៅលើភ្នំស្រស់ស្អាតទាំងឡាយ នៅលើឆ្នេរខ្សាច់នៃទន្លេទាំងឡាយ ក្នុងសួនច្បារចម្រុះដ៏រីករាយ និងក្នុងព្រៃធំៗ ព្រមទាំងព្រៃតូចៗ—

Verse 28

ततो वयसि संप्राप्ते पश्चिमे कालपर्ययात् । तदेवात्मीयसत्तीर्थं सेवयामास सादरम्

បន្ទាប់មក ពេលវ័យចាស់មកដល់តាមលំដាប់កាល នាងបានទៅសេវា ដោយគោរពយ៉ាងខ្លាំង ទៅកាន់ទីរថៈបរិសុទ្ធដដែលនោះ ដែលជាទីពឹង និងជាទ្រព្យសម្បត្តិផ្ទាល់របស់នាង។

Verse 29

ततो देहं परित्यक्त्वा स्वकांतं वीक्ष्य तं मृतम् । तत्र तोये जगामाथ ब्रह्मलोकं पतिव्रता

បន្ទាប់មក នាងបានលះបង់រាងកាយ ក្រោយឃើញស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ស្លាប់ ហើយនាងជាបតិវ្រតា បានចាកចេញតាមទឹកនៅទីនោះ ទៅដល់ព្រហ្មលោក។

Verse 30

एतद्वः सर्वमाख्यातं दीर्घिकाख्यानमुत्तमम् । यस्य संश्रवणादेव नरः पापात्प्रमुच्यते

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នា ពេញលេញអំពីរឿងរ៉ាវដ៏ប្រសើរនៃ ទីរឃិកា; ដោយស្តាប់តែប៉ុណ្ណោះ មនុស្សម្នាក់ក៏រួចផុតពីបាបបាន។

Verse 136

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये दीर्घिकोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះបានបញ្ចប់ ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏គួរគោរព—ក្នុង «ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា» ក្នុងភាគទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃ «ហាតកេឝ្វរ ក្សេត្រ» ជំពូកមានចំណងជើង «ពិពណ៌នាព្រះមហិមាអំពីកំណើតនៃ ឌីឃិកា» គឺជាជំពូកទី១៣៦។