शुक्र उवाच । तस्य शापोऽन्यथा कर्तुं नैव शक्यः कथंचन । केनापि संपरित्यज्य देवमेकं महेश्वरम्
śukra uvāca | tasya śāpo'nyathā kartuṃ naiva śakyaḥ kathaṃcana | kenāpi saṃparityajya devamekaṃ maheśvaram
ព្រះសុក្របានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សាបនោះ មិនអាចបម្លែងឲ្យខុសពីនេះបានឡើយ ដោយវិធីណាមួយទេ។ ដូច្នេះ កុំបោះបង់ព្រះដ៏តែមួយ—មហេស្វរៈ—ចូរជ្រកកោនតែព្រះអង្គ»។
Śukra
Listener: Cursed being (Dānava implied by later address)
Scene: Śukra, composed and authoritative, raises a hand in instruction (abhaya/anuśāsana gesture), emphasizing the inevitability of the curse and pointing inward/upward toward Maheśvara as the single refuge.
Some karmic consequences cannot be reversed; the dharmic response is steadfast devotion to Śiva as the sure refuge.
The instruction leads into worship connected with Hāṭakeśvara-kṣetra, praised in this adhyāya.
Implicitly, it prescribes unwavering worship of Maheśvara, without turning to other supports.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.