राम उवाच । नाहं गृहं गमिष्यामि लक्ष्मणेन विनाऽधुना । प्राणानत्र विहास्यामि यथा तेन महात्मना
rāma uvāca | nāhaṃ gṛhaṃ gamiṣyāmi lakṣmaṇena vinā'dhunā | prāṇānatra vihāsyāmi yathā tena mahātmanā
ព្រះរាមមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំមិនត្រឡប់ទៅគេហដ្ឋានឡើយ បើគ្មានព្រះលក្ខ្មណៈ។ ខ្ញុំនឹងបោះបង់ជីវិតនៅទីនេះ ដូចមហាត្មាអង្គនោះបានធ្វើ»។
Rāma
Scene: Rāma standing firm, eyes intense with grief, bow lowered; ministers and brāhmaṇas around him alarmed; the sacred landscape behind, suggesting the gravity of choosing death at a holy place.
Deep bonds intensify grief, yet Purāṇic narratives use such moments to pivot toward dharmic understanding and divine instruction.
Not identified in this verse; it is a dramatic moment within a tīrtha-māhātmya chapter.
None; it is Rāma’s emotional resolve rather than a ritual directive.