रामराम महाबाहो मा त्वं शोकपरो भव । न चास्य युज्यते वह्निर्दातुं चैव कथंचन
rāmarāma mahābāho mā tvaṃ śokaparo bhava | na cāsya yujyate vahnirdātuṃ caiva kathaṃcana
«រាមា រាមា ឱ មហាបាហូ កុំឲ្យទុក្ខសោកគ្រប់គ្រងចិត្តឡើយ។ មិនសមស្របទេ ដើម្បីប្រគល់គាត់ទៅភ្លើងបុណ្យសព ដោយវិធីណាមួយ»។
Ākāśavāṇī (celestial voice)
Listener: Rāma (mahābāhu)
Scene: A grieving, strong-armed figure named Rāma stands near the unlit pyre; petals fall; an unseen voice from the sky consoles him; attendants pause mid-rite, hands folded.
Dharma is subtle: even established rites may be set aside when higher spiritual status and scriptural principles apply.
The verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter, but the site name is not specified in this line.
It prohibits performing cremation (giving to fire) for the person described, implying an exception to ordinary antyeṣṭi.