मया दत्तासि सुश्रोणि पापिना मंदबुद्धिना । रुद्रायाविदितार्थाय उद्धताय दुरात्मने
mayā dattāsi suśroṇi pāpinā maṃdabuddhinā | rudrāyāviditārthāya uddhatāya durātmane
ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាតអើយ ខ្ញុំ—ជាមនុស្សមានបាប និងបញ្ញាខ្សោយ—បានប្រគល់អ្នកទៅឲ្យ រុទ្រៈ ដែលមិនដឹងក្រមសមរម្យ ក្រអឺតក្រទម និងមានចិត្តអាក្រក់។
Dakṣa
Listener: null
Scene: Dakṣa, in a surge of contempt, speaks venomously; Satī’s face shows deep hurt and resolve. The yajña flames flare, foreshadowing impending catastrophe; the unseen presence of Rudra feels near.
Slander of the Supreme and contempt toward the divine spouse leads to inner ruin and karmic consequence.
No; the verse is part of the Kedārakhaṇḍa narrative but does not praise a location.
None; it is a polemical statement within a family-and-yajña conflict.