प्रणिपत्य नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं मुहुर्जगौ । प्रसीद देवि पद्माक्षि पुनर्मातः प्रसीद मे
praṇipatya namastubhyaṃ namastubhyaṃ muhurjagau | prasīda devi padmākṣi punarmātaḥ prasīda me
ដោយបានក្រាបបង្គំ គាត់បានអំពាវនាវម្តងហើយម្តងទៀតថា «សូមនមស្ការដល់ព្រះនាង សូមនមស្ការដល់ព្រះនាង!» «សូមព្រះនាងមេត្តា ឱ ទេវីភ្នែកដូចផ្កាឈូក; ម្តងទៀត ឱ មាតា សូមមេត្តាខ្ញុំ»។
Rājendra (the king) speaking (within Sūta’s narration; inferred from immediate context of prostration)
Scene: A devotee kneels/prostrates with folded hands, repeatedly uttering homage; the lotus-eyed Goddess looks down with calm compassion, her gaze conveying reassurance and grace.
Grace (kṛpā) is sought through humility and persistent prayer; the Mother responds to sincere surrender.
No tīrtha is named; the verse is a direct supplication (stuti/prārthanā) to the Devī.
Repeated salutations and heartfelt supplication (namaskāra and prārthanā) are demonstrated.