मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव
meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava
ឱ ព្រះនាងស្នាក់នៅលើភ្នំមេរុ ឱ ព្រះនាងភ្នែកពណ៌ត្នោតមាស ឱ អ្នកដែលការងារតែមួយគត់គឺការពារភ្នែក—ឱ អ្នកសម្លាប់អសុរ ដែលត្រូវបំផ្លាញដោយសម្លេង «ហ៊ុំ ហ៊ុំ» របស់ព្រះនាង; ឱ អ្នកជាជម្រកសកល សូមក្លាយជាជម្រករបស់ខ្ញុំ។
A Pāṇḍava devotee
Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).
Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.
Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.
No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.