हत्वा नारीं च साध्वीं च को नु मां तारयिष्यति । सत्वरेण मयाज्ञप्तश्चिरकारी ह्युदारधीः
hatvā nārīṃ ca sādhvīṃ ca ko nu māṃ tārayiṣyati | satvareṇa mayājñaptaścirakārī hyudāradhīḥ
«បើខ្ញុំសម្លាប់ស្ត្រីម្នាក់—មែនទាំងស្ត្រីសុចរិត—នោះអ្នកណានឹងសង្គ្រោះខ្ញុំ? ដោយប្រញាប់ ខ្ញុំបានបញ្ជា ចិរការី ទោះគាត់មានចិត្តទូលាយក៏ដោយ»។
The distressed father (contextually Gautama) speaking; embedded within Sūta’s narration (deduced from surrounding verses)
Scene: A tormented man speaks aloud, imagining the horror of killing a virtuous woman; in the background, the figure of Cirakārī is implied—steady, noble, yet commanded in haste.
Harming the innocent, especially the virtuous, is a grave pātaka; repentance begins with recognizing the moral catastrophe of one’s command.
No explicit tīrtha is glorified; the emphasis is on dharma within a household/āśrama crisis.
None; the verse is a confession of error and fear of sin.