अपि वा त्र्यंबकः पुत्रि नैनं शक्तः कुतोऽन्यकः । तस्मादेनं नमस्कृत्य भाविनं श्वशुरं शुभे
api vā tryaṃbakaḥ putri nainaṃ śaktaḥ kuto'nyakaḥ | tasmādenaṃ namaskṛtya bhāvinaṃ śvaśuraṃ śubhe
សូម្បីតែ ត្រ្យំបកៈ (ព្រះសិវៈ) ឯង កូនស្រីអើយ ក៏មិនអាចបង្ក្រាបគាត់បាន—តើអ្នកដទៃនឹងអាចដូចម្តេច? ដូច្នេះ ឱ អ្នកដ៏មង្គល សូមគោរពនមស្ការគាត់ ព្រោះគាត់នឹងក្លាយជាព្រះឪពុកក្មេករបស់អ្នកនៅថ្ងៃក្រោយ។
Kāmakhyā Devī
Scene: Kāmakhyā addresses the woman as ‘daughter,’ revealing that even Tryambaka cannot subdue Mādhava; the woman is guided to bow, with a vision-like hint of future familial bond.
Dharma includes reverence for divinity and rightful relations; sectarian harmony is implied by honoring both Śiva (Tryambaka) and Viṣṇu (Mādhava).
No tīrtha is named; the focus is theological and ethical.
A simple act of devotion is implied: namaskāra (bowing) to the revered deity/person.