विशुद्धबुद्धिः समलोष्टकांचनः समस्तभूतेषु वसन्समो हि यः । स्थानं परं शाश्वतमव्ययं च यतिर्हि गत्वा न पुनः प्रजायते
viśuddhabuddhiḥ samaloṣṭakāṃcanaḥ samastabhūteṣu vasansamo hi yaḥ | sthānaṃ paraṃ śāśvatamavyayaṃ ca yatirhi gatvā na punaḥ prajāyate
អ្នកដែលបញ្ញាបរិសុទ្ធ មើលដុំដី និងមាសស្មើគ្នា ហើយរស់នៅក្នុងសត្វលោកទាំងអស់ដោយចិត្តស្មើ—យតី (អ្នកបួស) ដូច្នេះ បានទៅដល់ស្ថានដ៏អធិឧត្តម អស់កល្បជានិច្ច មិនរលួយ; ហើយមិនកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Pārtha (contextual continuity)
Scene: An ascetic walking among diverse beings—rich and poor, animals and humans—showing equal regard; gold and stone lie indistinguishable at his feet; a luminous ‘supreme state’ suggested above.
Equanimity toward all beings and all objects is a hallmark of liberation and ends rebirth.
No site is named in this verse; it describes the liberated state that the chapter’s sacred geography supports.
The implied discipline is sama-bhāva (equal regard) and purified understanding; no specific ritual is stated.