ते मे पूज्यतमास्तेषामहामाराधकश्चिरम् । इत्यहं गायमानो वै भ्रमितः सकलां महीम्
te me pūjyatamāsteṣāmahāmārādhakaściram | ityahaṃ gāyamāno vai bhramitaḥ sakalāṃ mahīm
ពួកគេជាអ្នកគួរឲ្យខ្ញុំគោរពបូជាខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត; យូរមកហើយ ខ្ញុំបានជាអ្នកបម្រើបូជាពួកគេដោយស្មោះ។ និយាយដូច្នេះ ហើយច្រៀងវា ខ្ញុំបានដើរលំហែពេញផែនដីទាំងមូល។
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration
Scene: A lone pilgrim-singer travels across varied landscapes—villages, forests, riverbanks—singing praise of the worthy Brahmins he venerates, with a staff and travel bundle.
Reverence for the truly wise and sustained devotion to dharma leads the seeker across sacred landscapes toward right guidance.
No single tirtha is named; the verse conveys a pan-Indian pilgrimage ethos.
No formal rite is prescribed; the act described is devotional praise and seeking.