निवृत्तः सर्वतत्त्वज्ञः कामक्रोधविवर्जितः । ध्यानस्थानिष्क्रियो दांतस्तुल्यमृत्कांचनो मुनिः
nivṛttaḥ sarvatattvajñaḥ kāmakrodhavivarjitaḥ | dhyānasthāniṣkriyo dāṃtastulyamṛtkāṃcano muniḥ
ដកខ្លួនចេញពីការប្រកបលោកិយ ដឹងច្បាស់អំពីតត្ត្វៈទាំងអស់ បោះបង់កាម និងកំហឹង; ស្ថិតនៅក្នុងសមាធិ មិនប្រព្រឹត្តសកម្មភាព មានវិន័យ—មើលដីឥដ្ឋ និងមាសស្មើគ្នា—ដូច្នេះហើយគាត់ជាមុនិ (muni) អ្នកស្ងៀមស្ងាត់។
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A silent sage (muni) seated on a kusa mat, eyes half-closed, hands in dhyāna-mudrā; before him lie a lump of clay and a gold ornament, both ignored; a faint aura of stillness; disciples sit quietly at a distance.
A true sage is recognized by inner renunciation, meditation, and equanimity beyond desire and anger.
No tīrtha is directly praised; the verse teaches the dharma of inner withdrawal.
Meditative absorption (dhyāna) and restraint (dama), presented as the muni’s discipline.