बाह्यानामांतराणां वा विना तं तृणवद्विदुः । इंद्रियाणि निगृह्यैव दुष्टानीति निपीडयेत्
bāhyānāmāṃtarāṇāṃ vā vinā taṃ tṛṇavadviduḥ | iṃdriyāṇi nigṛhyaiva duṣṭānīti nipīḍayet
បើមិនអាចគ្រប់គ្រង «អធិការណ៍ខាងក្នុង» នោះទាំងរឿងខាងក្រៅ និងខាងក្នុង គេដឹងថាគ្មានតម្លៃដូចស្មៅស្ងួត។ ដូច្នេះ គួរតែទប់ស្កាត់អង្គឥន្ទ្រីយ៍ ហើយបង្ក្រាបអំណាចអាក្រក់ទាំងនោះ (ឥន្ទ្រីយ៍មិនស្តាប់បង្គាប់) ឲ្យស្ងប់។
Unspecified (continuation of the inquiry/teaching thread before 'Bāla uvāca')
Listener: An inquirer troubled by ignorance and suffering (preceding questions)
Scene: A seated ascetic restrains the senses as personified horses or serpents; outer objects (garlands, gold, pleasures) lie like straw, while an inner flame/linga glows in the heart-lotus.
True worth lies in inner mastery; sense-restraint is essential for dharma and higher realization.
No site is named; the verse teaches a universal discipline applicable to all sacred journeys.
A yogic-ethical prescription is given: restrain (nigraha) and subdue the senses.