Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 130

ततो बहुविधा योनीः परिक्रम्यास्मि कर्षितः । ब्राह्मणस्य च गेहेस्यां योनौ जातोऽतिदुःखितः

tato bahuvidhā yonīḥ parikramyāsmi karṣitaḥ | brāhmaṇasya ca gehesyāṃ yonau jāto'tiduḥkhitaḥ

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានវង្វេងឆ្លងកាត់យោនីជាច្រើនប្រភេទ ដោយទុក្ខវេទនាធ្វើឲ្យខ្សោយចុះ; ហើយខ្ញុំកើតក្នុងផ្ទះព្រាហ្មណៈមួយ ប៉ុន្តែក្នុងជីវិតនោះផង ខ្ញុំទទួលទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង។

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे ‘तस्मात्/ततः’ (thereafter/from that)
bahuvidhāḥof many kinds/various
bahuvidhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahu-vidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying implied ‘aham’/speaker’s states)
yonīḥwombs/births
yonīḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म (object)
parikramyahaving traversed/going through
parikramya:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpari-√kram (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having gone around/after traversing
asmiI am
asmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? actually उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; ‘अस्मि’ = I am
karṣitaḥafflicted/tormented
karṣitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛṣ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि—‘drawn/afflicted’ (predicate adjective to ‘asmi’)
brāhmaṇasyaof a Brahmin
brāhmaṇasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक conjunction) = and
gehein the house
gehe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (location)
syāmI was/ I became
syām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; ‘स्याम्’ = I might be/was (contextually ‘I was’)
yonauin a womb
yonau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (in a womb)
jātaḥborn
jātaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Root√jan (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born’ (predicate to implied ‘aham’)
ati-duḥkhitaḥextremely miserable
ati-duḥkhitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootati + duḥkhita (प्रातिपदिक; duḥkhita from √duḥkh/√kha? lexical)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (ati + duḥkhita) = exceedingly miserable

A suffering narrator (unnamed in this snippet; within Māheśvarakhaṇḍa discourse tradition)

Scene: A weary soul narrates his long wandering through many births; a brāhmaṇa household appears in the background, yet the figure is shown emaciated and sorrowful, emphasizing the paradox of noble birth with intense suffering.

B
Brāhmaṇa

FAQs

A high social birth does not cancel karmic residue; inner purification and dharma are essential.

No pilgrimage site is named in this verse.

No direct prescription appears; the verse sets a moral context about karma and suffering.