रंकवत्किं स्म ते देवा याचंतां त्वां कुलत्थवत् । यमिच्छिसि महाप्राज्ञ साधको हि गुरुस्तव
raṃkavatkiṃ sma te devā yācaṃtāṃ tvāṃ kulatthavat | yamicchisi mahāprājña sādhako hi gurustava
ហេតុអ្វីបានជាទេវតាទាំងនោះត្រូវសុំអ្នកដូចជាអ្នកក្រីក្រ—ដូចជាសុំគ្រាប់កុលត្ថ (សណ្តែកសេះ) តិចតួច? ឱ អ្នកប្រាជ្ញដ៏ធំ អ្នកដែលអាចសម្រេចអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ពិតប្រាកដគឺគ្រូរបស់អ្នក។
Unclear from snippet; a disputant advising another within the dialogue
Scene: A wise teacher-figure is indicated as the true source of success; devas appear humbled, contrasted with the dignity of the guru seated in composure.
It elevates the guru-principle as instrumental for attainment, and critiques a mentality of dependency or petty seeking.
No tirtha is mentioned; the focus is ethical and instructional (guru and agency).
No direct ritual is prescribed; the verse implies reliance on proper guidance (guru) for accomplishing spiritual aims.