नैवास्तमनमर्कस्य नोदयः सर्वदा सतः । उदयास्तमनाक्यं हि दर्शनादर्शनं रवेः
naivāstamanamarkasya nodayaḥ sarvadā sataḥ | udayāstamanākyaṃ hi darśanādarśanaṃ raveḥ
សម្រាប់ព្រះអាទិត្យ ដែលមានសភាពមានសច្ចៈជានិច្ច មិនមាន “លិច” ឬ “រះ” ទេ។ អ្វីដែលមនុស្សហៅថា រះ និង លិច គ្រាន់តែជាការបង្ហាញ និងការលាក់ខ្លួនរបស់ រាវិ ចំពោះភ្នែកយើងប៉ុណ្ណោះ។
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Listener: Pāṇḍava (implied continuation of address)
Scene: Two horizons shown simultaneously: on one side Sūrya ‘rising’, on the other ‘setting’, while above them a single constant solar orb shines—illustrating that change is in viewpoint; sages meditate in the center.
Reality is steady while perception changes; the Sun’s ‘rise’ and ‘set’ teach discernment between truth and appearance.
No tīrtha is mentioned in this verse; it is a universal cosmological clarification.
None explicitly; the idea supports contemplative Sūrya-upāsanā and meditation on the steady Self beyond appearances.