द्विलक्षश्चोत्तरे तस्माद्बुधाच्चाप्युशना स्मृतः । शुक्रस्यापि रथोष्टाभिर्युक्तोऽभूत्संभवैर्हयैः
dvilakṣaścottare tasmādbudhāccāpyuśanā smṛtaḥ | śukrasyāpi rathoṣṭābhiryukto'bhūtsaṃbhavairhayaiḥ
លើសពីនោះឡើងទៅពីរលក្ខ និងលើសពីពុធ (ព្រះពុធ/មេគុរី) គេរំលឹកថា អុសនា (សុក្រាចារ្យ/ព្រះសុក្រ-វេនុស) ស្ថិតនៅទីនោះ។ រថរបស់ព្រះសុក្រ ក៏ត្រូវបានចងដោយសេះប្រាំបី កើតពីប្រភពសេឡេស្ទ្យ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Above Budha’s region shines Śukra’s sphere; a radiant chariot drawn by eight celestial horses, suggesting brilliance and auspicious splendor, with a guru-like figure seated serenely.
Purāṇic cosmology frames the heavens as hierarchical and meaningful, encouraging reverence for cosmic order (ṛta/dharma).
No tīrtha is mentioned; the focus is planetary placement and description.
None in this verse.