संहतानि च सर्वाणि तदा तूर्याण्यवादयन् । अथ भग्नं बलं प्रेक्ष्य हतवीरं महारणे
saṃhatāni ca sarvāṇi tadā tūryāṇyavādayan | atha bhagnaṃ balaṃ prekṣya hatavīraṃ mahāraṇe
បន្ទាប់មក ពួកគេប្រមូលកម្លាំងទាំងអស់ ហើយវាយឧបករណ៍សង្គ្រាម។ តែពេលឃើញកងទ័ពបែកបាក់ និងវីរបុរសត្រូវសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាមធំ នោះចិត្តក៏ស្រកស្រាយ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)
Scene: Armies gather and sound drums, conches, and horns; immediately the eye meets a devastated field—broken chariots, fallen champions, scattered weapons—casting a shadow over the martial pageantry.
Worldly power is unstable in war; arrogance collapses quickly when dharma-protected heroes fall.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Kaumārikā battle narrative.
None; the verse is descriptive of battlefield events.