ततोऽभूत्सर्वदेवानां विमोहो जगतामपि । चचाल वसुधा चेलुः पर्वताः सप्त चार्णवाः
tato'bhūtsarvadevānāṃ vimoho jagatāmapi | cacāla vasudhā celuḥ parvatāḥ sapta cārṇavāḥ
ពេលនោះ ការភាន់ច្រឡំបានគ្របដណ្តប់លើទេវទាំងអស់ និងលើលោកទាំងមូលផង។ ផែនដីញ័រ ភ្នំរញ្ជួយ ហើយសមុទ្រទាំង៧ក៏កក្រើកវឹកវរ។
Narrator (contextual)
Scene: The battlefield pauses as the very earth ripples; mountains sway like reeds; the seven oceans heave in concentric waves; gods in the sky look on in bewilderment amid darkened clouds and lightning-like flashes.
When cosmic balance is intensely challenged, creation itself reacts; dharma is not private—it sustains the stability of the worlds.
No specific tīrtha is named; the verse describes a universal cosmic disturbance.
None.