ववुर्वातास्तथा पुण्याः सुप्रभोभूद्दिवाकरः । जज्वलुश्चाग्नयः शांताः शांता दिग्जनितस्वनाः
vavurvātāstathā puṇyāḥ suprabhobhūddivākaraḥ | jajvaluścāgnayaḥ śāṃtāḥ śāṃtā digjanitasvanāḥ
ខ្យល់ដ៏បរិសុទ្ធបានចាប់ផ្តើមបក់បោក ហើយព្រះអាទិត្យបានបញ្ចេញពន្លឺយ៉ាងត្រចះត្រចង់។ ភ្លើងបានឆេះយ៉ាងស្ងប់ស្ងាត់ ហើយទិសទាំងឡាយបានប្រែជាស្ងប់ស្ងាត់ សំឡេងកងរំពងក៏ស្ងប់ទៅ។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Listener: Frame audience (contextual)
Scene: A panoramic cosmic calm: gentle sacred winds ripple banners; the sun brightens without harshness; sacrificial fires burn steady; the four quarters are personified as serene guardians, silence replacing tumult.
When dharma is restored, nature itself reflects the return of harmony through auspicious signs.
No specific tīrtha is mentioned; the verse describes universal auspicious omens.
None; it is descriptive of cosmic auspiciousness.