ततः सर्वानपृच्छत्स कुलं कोऽपि न वेद तत् । ततो विष्णुरिदं प्राह पृछ्यंतेऽन्ये किमर्थतः
tataḥ sarvānapṛcchatsa kulaṃ ko'pi na veda tat | tato viṣṇuridaṃ prāha pṛchyaṃte'nye kimarthataḥ
បន្ទាប់មក គាត់បានសួរគ្រប់គ្នាអំពីវង្សត្រកូល (របស់កូនកំលោះ) ប៉ុន្តែមិនមាននរណាម្នាក់ដឹងឡើយ។ ទើបព្រះវិស្ណុមានព្រះបន្ទូលថា «ហេតុអ្វីត្រូវសួរអ្នកដទៃទៀត—មានបំណងអ្វី?»
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A crowded royal hall: Himālaya questions elders and attendants about the groom’s lineage; faces show confusion. Viṣṇu, calm and authoritative, raises his hand to redirect the questioning.
Worldly categories like lineage cannot contain the Supreme; dharma’s social forms meet the transcendence of the Divine.
No tīrtha is named; the verse is a narrative moment in the divine wedding.
It reflects the customary kula/gotra inquiry associated with marriage rites, though not as a direct injunction.