निरृतेश्चाकरोत्कार्यं भीतबीतं विमोहयन् । निरुच्छ्वासं समाहृत्य चक्रे बाणैः समीरणम्
nirṛteścākarotkāryaṃ bhītabītaṃ vimohayan | nirucchvāsaṃ samāhṛtya cakre bāṇaiḥ samīraṇam
ព្រះអង្គបានបោះនិរឋតិឲ្យចូលក្នុងភាពច្របូកច្របល់យ៉ាងខ្លាំង ដោយធ្វើឲ្យភ័យ និងបំភាន់។ ហើយដោយដកដង្ហើមចូល ព្រះអង្គបានទប់ស្កាត់ខ្យល់ផ្ទាល់ ដោយភ្លៀងព្រួញ។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: Nirr̥ti is shown terrified and deluded, reeling; the archer draws in breath (a visible inward pull), and a rain of arrows forms a net that halts the wind—flags, dust, and cloud-streamers freeze mid-motion.
Dharma’s champions act with unwavering focus; even overwhelming forces (like wind and fear) are mastered by disciplined resolve.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it belongs to the Kaumārikā-khaṇḍa’s battle narration.
None; the verse is descriptive of combat and divine power.