Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

बहवो मे हताः पुत्राः सहस्राक्षेण पुत्रक । तेषआमपचितिं कर्तुमिच्छे शक्रवधादहम्

bahavo me hatāḥ putrāḥ sahasrākṣeṇa putraka | teṣaāmapacitiṃ kartumicche śakravadhādaham

«កូនអើយ កូនៗជាច្រើនរបស់ខ្ញុំ ត្រូវសហស្រាក្សៈ (ឥន្ទ្រ) សម្លាប់។ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់សងសឹក ដោយសម្លាប់សក្រនោះ»។

बहवःmany
बहवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
हताःkilled
हताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृत/हत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त, √हन्)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सहस्राक्षेणby the thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; बहुव्रीहिः—सहस्राणि अक्षीणि यस्य (इन्द्रः)
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; स्नेहार्थक-प्रत्ययान्त
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
अपचितिम्requital/atonement
अपचितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपचिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (Infinitive); क्रियार्थक
इच्छेI desire
इच्छे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शक्रवधात्from/through the killing of Śakra (Indra)
शक्रवधात्:
Apadana (Source/Reason/अपादान)
TypeNoun
Rootशक्र + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; समासः—शक्रस्य वधः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम

Diti

Scene: दिति शोकाकुल-क्रुद्ध, पुत्रों के वध का स्मरण; सामने वज्राङ्ग; पृष्ठभूमि में युद्ध के ध्वज/अस्त्र; दिति का हाथ निर्देश करता—‘शक्रवध’।

D
Diti
S
Sahasrākṣa (Indra)
Ś
Śakra

FAQs

The verse illustrates how grief can harden into vengeance, a recurring Purāṇic warning about passions (krodha/śoka) driving adharma.

No specific tīrtha is mentioned; the focus is on the Deva–Asura narrative.

None; the verse expresses an intention (icchā) for retaliation, not a ritual instruction.