न ददास्युत्तरं विद्धि मृतामेव प्रजापते । इत्युक्तः स तदोवाच तां पत्नीमतिदुःखिताम्
na dadāsyuttaraṃ viddhi mṛtāmeva prajāpate | ityuktaḥ sa tadovāca tāṃ patnīmatiduḥkhitām
«ចូរដឹងថា ខ្ញុំនឹងមិនឆ្លើយតបឡើយ—នាងគឺដូចជាស្លាប់ហើយ ឱ ប្រជាបតិ»។ ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នេះ គាត់បាននិយាយទៅកាន់ភរិយាដែលទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំងនោះ។
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa tradition: Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)
Scene: Prajāpati/Kaśyapa, grave and restrained, refuses to answer immediately, implying fatal consequence; Diti stands devastated, her sorrow deepening.
Purāṇas portray grief as spiritually perilous; wise counsel is required before granting or refusing boons.
None.
None directly; the following verse introduces tapas as the prescribed means.