Adhyaya 40
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 40

Adhyaya 40

អគស្ត្យ សូមឲ្យស្កន្ទៈ ពន្យល់អំពីប្រធានបទបំផ្លាញបាប ដែលបានលើកឡើងមុន និងពាក់ព័ន្ធនឹងសេចក្តីរីករាយរបស់ពារវតី។ មេណា សួរពារវតីអំពីទីលំនៅក្រោយរៀបការ ដោយហេតុនេះ ពារវតីទៅសុំសិវៈឲ្យនាំនាងទៅស្ថានដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ។ សិវៈនាំនាងពីហិមាល័យទៅអានន្ទវនៈ ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាមូលហេតុខ្ពស់បំផុតនៃអានន្ទៈ ហើយអត្តសញ្ញាណរបស់ពារវតីក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ ពារវតីសួរអំពីប្រភពអានន្ទៈមិនដាច់នៅក្នុងក្សេត្រានេះ។ សិវៈពន្យល់ថា ក្នុងវាលមោក្សៈទំហំបញ្ចក្រូសៈ លិង្គមានគ្រប់ទីកន្លែង ដល់ថ្នាក់គ្មានចន្លោះណាមួយគ្មានលិង្គ ហើយមានលិង្គអនេករាប់មិនអស់ “ទម្រង់អានន្ទៈខ្ពស់” ដែលបានបង្កើតដោយសត្វមានបុណ្យពីលោកទាំងឡាយ។ ពារវតីសុំអនុញ្ញាតដំឡើងលិង្គ ហើយដោយការយល់ព្រមរបស់សិវៈ នាងបានបង្កើត “ពារវតីឥស” លិង្គ នៅជិតមហាទេវៈ។ បន្ទាប់មកបានរៀបរាប់ផលបុណ្យ៖ ការមើលឃើញលិង្គតែប៉ុណ្ណោះ ក៏លាយបំបាត់បាបធ្ងន់ (រួមទាំងព្រហ្មហត្យា) និងកាត់ផ្តាច់ចំណងនៃជីវិតមានរាងកាយ។ ការបូជានៅកាសី នាំឲ្យក្លាយជាអត្តសញ្ញាណ “កាសី-លិង្គ” ហើយចុងក្រោយចូលរួមជាមួយសិវៈ។ ការបូជាពិសេសនៅថ្ងៃចៃត្រ-សុក្ល-ត្រឹតិយា ផ្តល់សុភមង្គលក្នុងលោក និងគតិល្អក្រោយមរណៈ។ ការស្តាប់មាហាត្ម្យនេះ ត្រូវបានសរសើរថាបំពេញគោលបំណងទាំងលោកិយ និងបរលោក។

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । पार्वतीहृदयानंद पार्वतीश समुद्भवम् । कथयेह यदुद्दिष्टं भवता प्रागघापहम्

អគស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកជាប្រភពនៃសេចក្តីរីករាយក្នុងបេះដូងបារវតី ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបារវតី សូមប្រាប់នៅទីនេះនូវរឿងរ៉ាវដែលព្រះអង្គបានបញ្ជាក់មុន—រឿងដែលបំបាត់បាប»។

Verse 2

स्कंद उवाच । शृण्वगस्ते यदा मेना हिमाचलपतिव्रता । गिरींद्रजां सुतामाह पुत्रि तेस्य महेशितुः

ស្កន្ទៈបាននិយាយថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ អគស្ត្យៈ។ ម្តងមួយ មេណា ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមីរបស់នាង គឺហិមាចលៈ បាននិយាយទៅកាន់កូនស្រីរបស់នាង គិរីន្ទ្រជា៖ ‘កូនស្រីអើយ អំពីព្រះមហេស្វរៈដ៏អធិរាជនោះ…’»។

Verse 3

किं स्थानं वसतिर्वा का को बंधुर्वेत्सि किंचन । प्रायो गृहं न जामातुरस्य कोपि च कुत्रचित्

«ព្រះអង្គស្ថិតនៅទីណា? លំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គមានលក្ខណៈដូចម្តេច? ព្រះញាតិរបស់ព្រះអង្គជានរណា—កូនដឹងអ្វីខ្លះទេ? ជាទូទៅ ផ្ទះរបស់កូនប្រសារមិនសូវមាននរណាដឹងនៅទីណាទេ»។

Verse 4

निशम्येति वचो मातुरतिह्रीणा गिरींद्रजा । आसाद्यावसरं शंभुं नत्वा गौरी व्यजिज्ञपत्

បានឮពាក្យម្តាយដូច្នោះ គិរីន្ទ្រជា (គោរី) ខ្មាស់អៀនយ៉ាងខ្លាំង បានរកឱកាសចូលទៅជួបសម្ភូ ហើយកោតបង្គំ ប្រាប់សំណូមពររបស់នាង។

Verse 5

मया श्वश्रूगृहं कांत गम्यमद्य विनिश्चितम् । नाथात्र नैव वस्तव्यं नय मां स्वं निकेतनम्

ឱ ព្រះស្វាមីជាទីស្រឡាញ់! ខ្ញុំបានសម្រេចថា ថ្ងៃនេះនឹងទៅផ្ទះម្តាយក្មេក។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំមិនគួរស្នាក់នៅទីនេះទេ—សូមនាំខ្ញុំទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះ។

Verse 6

गिरींद्रजागिरं श्रुत्वा गिरीश इति तत्त्ववित् । हित्वा हिमगिरिं प्राप्तो निजमानंदकाननम्

ព្រះសិវៈ អ្នកដឹងសច្ចៈ ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ បានឮការអំពាវនាវរបស់ព្រះអម្ចាស់ភ្នំ ហើយបានលះចោលហិមាល័យ ទៅដល់ព្រៃអានន្ទៈរបស់ព្រះ—អានន្ទវន (កាសី)។

Verse 7

प्राप्यानंदवनं देवी परमानंदकारणम् । विस्मृत्य पितृसंवासं जाता चानंदरूपिणी

ព្រះនាងទេវី បានទៅដល់អានន្ទវន ដែលជាមូលហេតុនៃអានន្ទៈដ៏អតិបរមា ហើយភ្លេចសូម្បីតែការរស់នៅក្នុងផ្ទះឪពុក ទ្រង់ក្លាយជារូបអានន្ទៈផ្ទាល់។

Verse 8

अथ विज्ञापयांचक्रे गौरी गिरिशमेकदा । अच्छिन्नानंदसंदोहः कुतः क्षेत्रेऽत्र तद्वद

បន្ទាប់មក ម្តងមួយ ព្រះនាងគោរី បានទូលសួរព្រះគិរីសៈថា៖ «សូមប្រាប់ខ្ញុំ—ហេតុអ្វីបានជា ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ មានអានន្ទៈជាប្រមូលមហាសាល មិនដាច់ខាតដូច្នេះ?»

Verse 9

इति गौरीरितं श्रुत्वा प्रत्युवाच पिनाकधृक् । पंचक्रोशपरीमाणे क्षेत्रेस्मिन्मुक्तिसद्मनि

ព្រះបិនាកធរ បានឮពាក្យរបស់ព្រះនាងគោរី ហើយតបថា៖ «ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ដែលមានទំហំបញ្ចក្រូសៈ—ជាលំនៅនៃមោក្សៈ…»

Verse 10

तिलांतरं न देव्यस्ति विना लिंगं हि कुत्रचित् । एकैकं परितो लिंगं क्रोशं क्रोशं च यावनिः

ឱ ទេវី! នៅទីនេះ មិនមានសូម្បីតែចន្លោះដូចគ្រាប់ល្ង ដោយគ្មានលិង្គឡើយ។ ជុំវិញមានលិង្គឈរតាមលំដាប់ មួយបន្ទាប់មួយ ទូទាំងដែនដី តាមក្រូសៈៗ ដល់ចុងដី។

Verse 11

अन्यत्रापि हि सा देवि भवेदानंदकारणम् । अत्रानंदवने देवि परमानंदजन्मनि

នៅទីផ្សេងៗផងដែរ ឱ ទេវី វាអាចក្លាយជាមូលហេតុនៃអានន្ទៈ។ ប៉ុន្តែនៅទីនេះ ក្នុងអានន្ទវនៈ ឱ ទេវី វាជាទីកំណើតនៃអានន្ទៈដ៏អតិបរមា។

Verse 12

परमानंदरूपाणि संति लिंगान्यनेकशः । चतुर्दशसु लोकेषु कृतिनो ये वसंति हि

លិង្គជាច្រើនរាប់មិនអស់ មានរូបជាព្រះអានន្ទៈដ៏អតិបរមា។ ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងលោកទាំងដប់បួន មានអ្នកមានបុណ្យកុសលរស់នៅ…

Verse 13

तैः स्वनाम्नेह लिंगानि कृत्वाऽपि कृतकृत्यता । अत्र येन महादेवि लिंगं संस्थापितं मम

ដោយពួកគេ បានបង្កើតលិង្គនៅទីនេះ ដោយដាក់ឈ្មោះរបស់ខ្លួន ហើយដូច្នេះបានសម្រេចភាពពេញលេញ។ ប៉ុន្តែ ឱ មហាទេវី អ្នកណាដែលបានស្ថាបនាលិង្គរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះ…

Verse 14

वेत्ति तच्छ्रेयसः संख्यां शेषोपि न विशेषवित्

ចំនួននៃបុណ្យនោះ—សូម្បីតែការរាប់វា—គ្មានអ្នកណាអាចដឹងបានឡើយ; សូម្បីតែសេសៈក៏មិនដឹងអស់ទាំងស្រុងដែរ។

Verse 15

परिच्छेदव्यतीतस्यानंदस्य परकारणम् । अतस्त्विदं परं क्षेत्रं लिर्गैर्भूयोभिरद्रिजे

វាជាមូលហេតុខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតនៃអានន្ទៈ ដែលលើសលប់គ្រប់កំណត់។ ដូច្នេះ ឱ កូនស្រីភ្នំ នេះជាគ្សេត្របរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត ដែលសម្បូរទៅដោយលិង្គជាច្រើន។

Verse 16

निशम्येति महादेवी पुनः पादौ प्रणम्य च । देह्यनुज्ञां महादेव लिंगसंस्थापनाय मे

ព្រះមហាទេវីបានស្តាប់ហើយ ក៏ក្រាបបង្គំព្រះបាទម្ដងទៀត ហើយទូលថា៖ «ឱ មហាទេវ សូមប្រទានអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំដំឡើងលិង្គ»។

Verse 17

पत्युराज्ञां समासाद्य यच्छेच्छ्रेयः पतिव्रता । न तस्याः श्रेयसो हानिः संवर्तेपि कदाचन

ភរិយាសត្យស្នេហ៍ (បតិវ្រតា) បានទទួលព្រះបញ្ជាពីស្វាមីហើយ អាចប្រព្រឹត្តអ្វីៗដែលជាគុណធម៌ដល់វិញ្ញាណ; គុណបុណ្យរបស់នាងមិនដែលខ្សោយចុះឡើយ ទោះនៅពេលសំវត្តកល្បក៏ដោយ។

Verse 18

इति प्रसाद्य देवेशमाज्ञां प्राप्य महेशितुः । लिंगं संस्थापितं गौर्या महादेव समीपतः

ដូច្នេះ ក្រោយបានធ្វើឲ្យព្រះអធិទេវសប្បាយព្រះហឫទ័យ និងទទួលអនុញ្ញាតពីព្រះមហេស្វរៈ នាងគោរីបានដំឡើងលិង្គនៅជិតព្រះមហាទេវ។

Verse 19

तल्लिंगदर्शनात्पुंसां ब्रह्महत्यादिपातकम् । विलीयेत न संदेहो देहबंधोपि नो पुनः

ដោយគ្រាន់តែបានឃើញលិង្គនោះ បាបរបស់មនុស្ស—ចាប់ពីព្រហ្មហត្យា និងបាបផ្សេងៗ—រលាយបាត់ទៅ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ សូម្បីតែចំណងនៃរាងកាយក៏មិនត្រឡប់មកវិញទៀត។

Verse 20

तत्र लिंगे वरो दत्तो देवदेवेन यः पुनः । निशामय मुने तं तु भक्तानां हितकाम्यया

នៅទីនោះ ព្រះទេវាទេវៈ បានប្រទានពរ​ដ៏ប្រសើរ​ដល់លិង្គនោះ។ សូមស្តាប់ មុនីអើយ ពរនោះ ដែលបានប្រកាស ដោយបំណងសុខសាន្ត និងប្រយោជន៍ដល់អ្នកសក្ការៈ។

Verse 21

लिंगं यः पार्वतीशाख्यं काश्यां संपूजयिष्यति । तद्देहावसितिं प्राप्य काशीलिंगं भविष्यति

អ្នកណា​នៅកាសី សក្ការៈបូជាលិង្គ ដែលហៅថា «បារវតីឥស» នោះ ពេលរាងកាយនេះដល់ទីបញ្ចប់ នឹងក្លាយជា «លិង្គកាសី» (ស្ថិតក្នុងសភាពលិង្គនៅកាសី)។

Verse 22

काशीलिंगत्वमासाद्य मामेवानुप्रवेक्ष्यति । चैत्रशुक्लतृतीयायां पार्वतीशसमर्चनात्

បានឈានដល់សភាពជា «លិង្គកាសី» ហើយ នឹងចូលរួមស្ថិតក្នុងព្រះអង្គតែមួយ—ដោយសារការសក្ការៈបូជា បារវតីឥស នៅថ្ងៃត្រីតិយា ពាក់កណ្តាលភ្លឺ នៃខែចៃត្រ។

Verse 23

इह सौभाग्यमाप्नोति परत्र च शुभां गतिम् । पार्वतीश्वरमाराध्य योषिद्वा पुरुषोपि वा

ដោយការគោរពបម្រើ និងអធិស្ឋានដល់ បារវតីឥશ્વរ មិនថាស្ត្រីឬបុរស ក៏ទទួលបានសំណាងល្អនៅលោកនេះ ហើយបានគតិសុភមង្គលនៅលោកក្រោយ។

Verse 24

न गर्भमाविशेद्भूयो भवेत्सौभाग्यभाजनम् । पार्वतीशस्य लिंगस्य नामापि परिगृह्णतः

អ្នកណា​សូម្បីតែយកឈ្មោះ​លិង្គ​របស់ បារវតីឥស មកកាន់ទុកដោយក្តីគោរព (ឬបញ្ចេញឈ្មោះដោយសក្ការៈ) នោះ មិនចូលទៅក្នុងផ្ទៃម្តាយម្តងទៀតឡើយ ហើយក្លាយជាភាជន៍នៃសំណាងល្អ។

Verse 25

अपि जन्मसहस्रस्य पापं क्षयति तत्क्षणात् । पार्वतीशस्य माहात्म्यं यः श्रोष्यति नरोत्तमः । ऐहिकामुष्मिकान्कामान्स प्राप्स्यति महामतिः

សូម្បីតែបាបដែលសន្សំមកពីកំណើតរាប់ពាន់ ក៏ត្រូវរលាយភ្លាមៗ។ បុរសដ៏ប្រសើរដែលស្តាប់មហិមារបស់ ពារវតីឥស (ព្រះសិវៈ) នោះ ជាអ្នកមានប្រាជ្ញា នឹងទទួលបានបំណងទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។

Verse 90

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे पार्वतीशवर्णनं नाम नवतितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង ស្កន្ទមហាបុរាណ ដ៏បរិសុទ្ធ—ក្នុង ឯកាសីតិ-សាហស្រី សំហិតា នៅភាគទីបួន ក្នុង កាសីខណ្ឌ ផ្នែកឧត្តរាដ៌ហ—បានបញ្ចប់ជំពូកទី៩០ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពារវតីឥស (ព្រះសិវៈ)»។