सख्य ऊचुः । यस्य ग्रामो न नो नाम नान्वयो नापि बुध्यते । स कथं प्राप्यते भद्रे क उपायो विधीयताम्
sakhya ūcuḥ | yasya grāmo na no nāma nānvayo nāpi budhyate | sa kathaṃ prāpyate bhadre ka upāyo vidhīyatām
មិត្តស្រីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ នាងជាទីគោរព យើងមិនដឹងភូមិរបស់គាត់ទេ មិនដឹងឈ្មោះទេ ហើយមិនដឹងសាច់ញាតិវង្សត្រកូលផង។ ដូច្នេះតើអាចទៅដល់គាត់ដូចម្តេច? សូមកំណត់ឧបាយមួយឲ្យយើង»
Sakhyaḥ (the friends/companions)
Scene: A circle of concerned friends in a Kāśī courtyard, speaking urgently; the heroine sits troubled, the city’s temple spires faintly visible in the background.
When ordinary identifiers fail, one should seek a proper upāya (right means) through wise counsel rather than acting blindly.
The broader setting is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is a narrative question rather than direct tīrtha-praise.
None explicitly; the verse asks for a method (upāya) to be prescribed.