इत्यन्योन्यं पणीकृत्य सर्पिण्यपि पतत्त्रिणी । उवाच कर्बुरं कद्रूरश्वं श्वेतं गरुत्मती
ityanyonyaṃ paṇīkṛtya sarpiṇyapi patattriṇī | uvāca karburaṃ kadrūraśvaṃ śvetaṃ garutmatī
ដូច្នេះ ពួកនាងបានដាក់ភ្នាល់គ្នាទៅវិញទៅមក។ កទ្រុ មាតានៃពស់ទាំងឡាយ និង វិនតា មាតានៃអ្នកមានស្លាប (គរុឌ) បាននិយាយអំពីសេះនោះ៖ កទ្រុថាវាមានពណ៌ងងឹតមានចំណុចៗ ខណៈមាតាគរុឌអះអាងថាវាស سفیدសុទ្ធ។
Narrator (Skanda, in Kāśīkhaṇḍa context)
Scene: Two divine mothers—Kadrū and Vinatā—face each other in debate, gesturing toward the celestial horse Uccaiḥśravas; the moment is tense yet courtly, with the wager sealing destiny.
It introduces a dharma-testing wager where truthfulness versus manipulation becomes the core moral theme.
The verse itself is narrative; the broader frame is Kāśī-khaṇḍa, where such episodes support the sacred authority of Kāśī’s teaching tradition.
None in this verse; it is a setup for the ensuing ethical conflict.