भवतः परितापहेतवो न भवंतींदु दिवाकराग्नयः । नयनानियतस्त्रिनेत्र तेऽमी प्रणयिन्यस्तिलसज्जला च मौलौ
bhavataḥ paritāpahetavo na bhavaṃtīṃdu divākarāgnayaḥ | nayanāniyatastrinetra te'mī praṇayinyastilasajjalā ca maulau
«សម្រាប់ព្រះអង្គ ព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងភ្លើង មិនមែនជាមូលហេតុនៃការឈឺចាប់ក្តៅគគុកឡើយ។ ឱ ព្រះត្រីនេត្រ! ព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គលើសពីការគ្រប់គ្រងទាំងអស់; ហើយលើមកុដកំពូលរបស់ព្រះអង្គ ទាំងភាពងងឹតដូចប្រេងល្ងនៃរាត្រី និងទឹកភ្លឺត្រជាក់នៃព្រះករុណា សុទ្ធតែស្ថិតជាអលង្ការជាទីស្រឡាញ់»
Pārvatī
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Śiva
Scene: Pārvatī praises Śiva’s three eyes and the moon on his crest; sun and fire appear as subdued attendants, unable to cause him torment; the scene glows with paradox—cool moonlight and inner fire coexisting harmoniously.
Śiva transcends the forces that burn ordinary beings; his ‘heat’ and ‘coolness’ are cosmic principles under his mastery, pointing to his supreme, non-limited nature.
No tīrtha is named in this verse; it supports the Kāśī-centered episode by emphasizing Śiva’s transcendence, making his longing for Kāśī even more meaningful.
None; the verse is symbolic praise (stuti) using cosmic imagery.