त्वदंगसंगमधुरो ध्रुवधूपितयामया । नानिलोपि मयालिंगि क्वचिद्विश्रांतया भृशम्
tvadaṃgasaṃgamadhuro dhruvadhūpitayāmayā | nānilopi mayāliṃgi kvacidviśrāṃtayā bhṛśam
សូម្បីតែខ្យល់—ផ្អែមដូចការប៉ះពាល់នៃការរួមស្និទ្ធជាមួយអង្គកាយរបស់អ្នក—ក៏មិនបានឱបខ្ញុំឡើយ ទោះខ្ញុំដេកសម្រាកនៅកន្លែងណាមួយដោយអស់កម្លាំងខ្លាំងក្តី។
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son (addressed as Dhruva)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Sages/seekers (unspecified)
Scene: The queen lies exhausted on a stone step/terrace near the river; a breeze stirs her veil and nearby lamps, but she feels no comfort—her body language closed, arms drawn in.
Memory can intensify absence: even comforting natural sensations feel empty without the beloved’s presence.
No tīrtha is named in this verse.
None.