श्रुतिस्मृती तु नेत्रे द्वे पुराणं हृदयं स्मृतम् । श्रुतिस्मृतिभ्यां हीनोंधः काणः स्यादेकया विना । पुराणहीनाद्धृच्छून्यात्काणांधावपि तौ वरौ । श्रुतिस्मृत्युदितोधर्मः पुराणे परिगीयते
śrutismṛtī tu netre dve purāṇaṃ hṛdayaṃ smṛtam | śrutismṛtibhyāṃ hīnoṃdhaḥ kāṇaḥ syādekayā vinā | purāṇahīnāddhṛcchūnyātkāṇāṃdhāvapi tau varau | śrutismṛtyuditodharmaḥ purāṇe parigīyate
ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ ត្រូវបាននិយាយថាជាភ្នែកពីរ ហើយ បុរាណៈ ត្រូវបានចងចាំថាជាបេះដូង។ អ្នកខ្វះទាំងស្រុតិ-ស្ម្រឹតិ គឺដូចជាខ្វាក់; ខ្វះមួយក្នុងពីរ គឺដូចជាមានភ្នែកតែមួយ។ តែបើខ្វះបុរាណៈ បេះដូងក្លាយជាទទេ—សូម្បីអ្នកភ្នែកតែមួយ និងអ្នកខ្វាក់ក៏ល្អជាងនោះ។ ធម្មដែលស្រុតិ-ស្ម្រឹតិបានប្រកាស ត្រូវបានច្រៀង និងបកស្រាយឲ្យច្បាស់ក្នុងបុរាណៈ។
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogue context)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (pravacana audience)
Scene: Allegorical tableau: a human figure representing the seeker; two radiant eyes labeled Śruti and Smṛti, and a glowing heart labeled Purāṇa; sages in Kāśī recite, with Gaṅgā flowing behind; dharma appears as a luminous path.
Purāṇas are presented as the living heart that makes scriptural Dharma meaningful and accessible.
The teaching appears in the Kāśīkhaṇḍa as part of Kāśī’s wider dharma-māhātmya, without naming a particular tīrtha in this verse.
It implicitly recommends Purāṇa engagement (study/hearing) as essential for understanding Dharma.