धन्यास्ता योषितो लोके सभाग्याः शुद्धबुद्धयः । अरुंधत्याः प्रसंगे या नामापि परिगृह्णते
dhanyāstā yoṣito loke sabhāgyāḥ śuddhabuddhayaḥ | aruṃdhatyāḥ prasaṃge yā nāmāpi parigṛhṇate
ស្ត្រីទាំងឡាយក្នុងលោកនេះ ជាអ្នកមានពុទ្ធិផល—មានសំណាង និងមានបញ្ញាបរិសុទ្ធ—អ្នកណាដែលនៅក្នុងការលើកឡើងអំពីអរុន្ធតី សូម្បីតែឈ្មោះរបស់នាងក៏យកមកកាន់ចិត្ត និងអានុភាពដោយសទ្ធា។
Narratorial voice within Skanda’s discourse (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Kamalā (Lakṣmī)
Scene: A circle of women with serene faces repeat ‘Arundhatī’ in reverent conversation; above them, a subtle celestial motif of the Arundhatī-Vasiṣṭha star pair shines, signifying the exemplar’s ever-present guidance.
Keeping company with dharmic exemplars—even through name and remembrance—purifies the mind and brings auspiciousness.
No specific tīrtha; the verse emphasizes nāma-smaraṇa within the Kāśī Khaṇḍa narrative.
Nāma-grahaṇa/smaraṇa: taking up or uttering the name of Arundhatī is praised as meritorious.