Adhyaya 18
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 18

Adhyaya 18

ជំពូកនេះពិពណ៌នាពីការឡើងទៅក្រោយស្លាប់របស់ Śivaśarmā ព្រាហ្មណ៍ពី Mathurā បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីក្រុងមុក្តិ (muktipurī) ហើយធ្វើដំណើរទៅកាន់លោកវិષ્ણុ។ គាត់ឃើញលោកមួយភ្លឺរលោង និងសុភមង្គល ហើយសួរអំពីវា; អ្នកបម្រើ gaṇa ពីរនាក់ពន្យល់ថា សប្តរីṣi—Marīci, Atri, Pulaha, Pulastya, Kratu, Aṅgiras និង Vasiṣṭha—ស្នាក់នៅ Kāśī តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះបង្កើត ដើម្បីបង្កើតសត្វលោក ហើយរាយនាមភរិយារបស់ពួកគេជាមាតាពិភពលោក។ ព្រះឥសីទាំងនេះសម្រេចធ្វើតបស្យា ហើយចូលទៅ Avimukta ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាក្សេត្រ ដែលមាន “អ្នកដឹងក្សេត្រ” ស្នាក់នៅ ដើម្បីសេចក្តីរួចផុតសកល។ ពួកគេបានដំឡើងលិង្គមាននាមរបស់ខ្លួន ដោយអំណាចតបស្យា គាំទ្រពិភពបី។ បន្ទាប់មកមានសន្ទស្សន៍ទីតាំង៖ Atriśvara ជិតទឹក Gokarṇeśa; kuṇḍa របស់ Marīci និង Marīcīśvara; Pulaha និង Pulastya ជិត Svargadvāra; Aṅgiraseśvara នៅព្រៃ Harikeśava; និង Vāsisṭhameśvara និង Kratvīśvara នៅច្រាំង Varuṇā—ទាំងអស់ផ្តល់ផលដូចជា tejas និងការទទួលបានលោក។ ចុងក្រោយ សាស្ត្រលើកតម្កើង Arundhatī ជាបតិវ្រតា (pativratā) លើសគេ ដោយអះអាងថា ការចងចាំនាងតែប៉ុណ្ណោះក៏បានបុណ្យស្មើនឹងងូតទឹកក្នុងគង្គា ហើយដាក់នាងជាគំរូសីលធម៌ក្នុងទេសភាពបរិសុទ្ធ។

Shlokas

Verse 1

अगस्तिरुवाच । इति शृण्वन्कथां रम्यां शिवशर्माऽथ माथुरः । मुक्तिपुर्यां सुसंस्नातो मायापुर्यां गतासुकः

អគស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះ ក្រោយស្តាប់រឿងរ៉ាវដ៏រីករាយនេះ សិវសរមា មកពីមធុរា—បានងូតទឹកបរិសុទ្ធយ៉ាងល្អនៅទីក្រុងនៃមោក្សៈ—ហើយបានចេញដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងម៉ាយា ដោយចិត្តរីករាយ។

Verse 2

नेत्रयोः प्राघुणी चक्रे ततः सप्तर्षिमंडलम् । व्रजन्स वैष्णवं लोकमंते विष्णुपुरीक्षणात्

នៅចំពោះមុខភ្នែករបស់គាត់ គាត់បានឃើញមណ្ឌលនៃសប្តឫសី; បន្ទាប់មកបានដំណើរទៅមុខ ហើយនៅទីបញ្ចប់—ដោយទស្សនានគរព្រះវិษ្ណុ—គាត់បានទៅដល់លោកវៃಷ្ណវ។

Verse 3

उवाच च प्रसन्नात्मा स्तुतश्चारणमागधैः । प्रार्थितो देवकन्याभिस्तिष्ठ तिष्ठेति चक्षणम्

ហើយដោយចិត្តស្ងប់សុខ គាត់បាននិយាយ; ត្រូវបានសរសើរដោយពួកចារណ និងមាគធ; ហើយនារីទេវតាបានអង្វរម្តងហើយម្តងទៀតថា «សូមស្នាក់ សូមស្នាក់» សម្រាប់មួយភ្លែត។

Verse 4

स्थिता सुतासु निःश्वसस्य मंदभाग्या वयं त्विति । गतः पुण्यतमांल्लोकानसौ यत्पुण्यवत्तमः

ឈរនៅកណ្ដាលមិត្តសហាយ នាងទាំងឡាយដកដង្ហើមធំថា «យើងពិតជាមានវាសនាអកុសល»; ព្រោះគាត់—អ្នកមានបុណ្យដ៏លើសលប់—បានទៅដល់លោកដ៏បរិសុទ្ធបំផុត។

Verse 5

इति शृणवन्मुखात्तासां वचनानि विमानगः । देवौ कस्यायमतुलो लोकस्तेजोमयः शुभः

ពេលបានឮពាក្យទាំងនោះពីមាត់នាងទាំងឡាយ អ្នកដំណើរនៅលើវិមានបានសួរ៖ «ឱ ទេវតាទាំងឡាយ! លោកដ៏អស្ចារ្យមិនមានអ្វីប្រៀបបាននេះ ដែលជាលោកមង្គលពេញដោយពន្លឺ ជារបស់អ្នកណា?»

Verse 6

इति द्विजवचः श्रुत्वा प्रोचतुर्गणसत्तमौ । शिवशर्मञ्छिवमते सदा सप्तर्षयोमलाः

ពេលបានឮពាក្យរបស់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកបម្រើទេវៈដ៏ប្រសើរទាំងពីរបានឆ្លើយថា៖ «ឱ សិវសර්មា! តាមទស្សនៈរបស់ព្រះសិវៈ ព្រះឥសីទាំងប្រាំពីរដែលគ្មានមលិន ស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច»។

Verse 7

वसंतीह प्रजाः स्रष्टुं विनियुक्ताः प्रजासृजा । मरीचिरत्रिः पुलहः पुलस्त्यः क्रतुरङ्गिराः

ពួកគេរស់នៅទីនេះ ដោយត្រូវបានព្រះប្រជាបតិ (ម្ចាស់នៃសត្វលោក) ចាត់តាំងឲ្យបង្កើតសត្វលោក៖ មរីចិ អត្រី ពុលហៈ ពុលស្ត្យៈ ក្រតុ និងអង្គិរាស។

Verse 8

वसिष्ठश्च महाभागो ब्रह्मणो मानसाः सुताः । सप्त ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः

ហើយវសិષ્ઠៈដ៏មានសំណាងធំផងដែរ—ពួកគេទាំងអស់ជាបុត្រដែលកើតពីចិត្តរបស់ព្រះព្រហ្មា។ ក្នុងបុរាណៈ គេបានទទួលស្គាល់យ៉ាងមាំមួនថា «ព្រហ្មាទាំងប្រាំពីរ»។

Verse 9

संभूतिरनसूया च क्षमा प्रीतिश्च सन्नतिः । स्मृतिरूर्जा क्रमादेषां पत्न्यो लोकस्य मातरः

សំភូតិ អនសូយា ក្សមា ព្រីតិ សន្នតិ ស្ម្រឹតិ និង ឧរជា—ទាំងនេះតាមលំដាប់ជាព្រះភរិយារបស់ពួកគេ ដែលគេគោរពថាជាមាតានៃលោក។

Verse 10

एतेषां तपसा चैतद्धार्यते भुवनत्रयम् । उत्पाद्य ब्रह्मणा पूर्वमेते प्रोक्ता महर्षयः

ដោយអំណាចតបៈរបស់មហាបុរសទាំងនេះ ត្រីភពទាំងមូលត្រូវបានទ្រទ្រង់។ កាលពីបុរាណ ព្រះព្រហ្មបានបង្កើតពួកគេហើយប្រកាសថាជាមហាឫសី។

Verse 11

प्रजाः सृजत रे पुत्रा नानारूपाः प्रयत्नतः । ततः प्रणम्य ब्रह्माणं तपसे कृतनिश्चयाः

“ឱកូនៗអើយ ចូរបង្កើតសត្វលោកជាច្រើនរូបរាង ដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។” បន្ទាប់មក ពួកគេបានក្រាបបង្គំដល់ព្រះព្រហ្ម ហើយតាំងចិត្តមាំមួនដើម្បីបំពេញតបៈ។

Verse 12

अविमुक्तं समासाद्य क्षेत्रंक्षेत्रज्ञधिष्ठितम् । मुक्तये सर्वजंतूनामविमुक्तं शिवेन यत्

ពេលទៅដល់អវីមុកតៈ—វាលបរិសុទ្ធដែលមាន “អ្នកដឹងវាល” (ក្សេត្រជ្ញ) ជាអធិបតី—ពួកគេបានមកដល់អវីមុកតៈ ដែលព្រះសិវៈបានកំណត់សម្រាប់ការរំដោះសត្វលោកទាំងអស់។

Verse 13

प्रतिष्ठाप्य च लिंगानि ते स्वनाम्नांकितानि च । शिवेति परया भक्त्या तेपुरुग्रं तपो भृशम

ពួកគេបានបង្កើតលិង្គដែលចារឹកឈ្មោះរបស់ខ្លួន; ហើយដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ស្រែកថា “សិវៈ!” ពួកគេបានបំពេញតបៈដ៏ឧಗ್ರខ្លាំងយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 15

प्राजापत्येऽत्र ते लोके वसंत्युज्ज्वलतेजसः । गोकर्णेशस्य सरसः प्रत्यक्तीरे प्रतिष्ठितम्

នៅទីនេះ ក្នុងលោកប្រាជាបត្យៈ អ្នកបរិសុទ្ធមានតេជៈភ្លឺចែងចាំងស្នាក់នៅ។ ទីសក្ការៈនេះតាំងស្ថិតលើច្រាំងខាងលិចនៃស្រះព្រះគោកណ៌េឝ។

Verse 16

लिंगमत्रीश्वरं दृष्ट्वा ब्रह्मतेजोभिवर्धते । कर्कोट वाप्या ईशाने मरीचेः कुंडमुत्तमम्

ដោយបានឃើញលិង្គមាននាម អត្រីឝ្វរ ពន្លឺព្រះព្រហ្ម (ព្រះព្រហ្មន៍) កើនឡើង។ ខាងឦសានមានអណ្តូងជណ្តើរ ករកោតា និងកុណ្ឌដ៏ប្រសើររបស់ មរីចិ។

Verse 17

तत्र स्नात्वा नरो भक्त्त्या भ्राजते भास्करो यथा । मरीचीश्वर संज्ञं तु तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम्

នៅទីនោះ បុរសណាអង្គុយស្នានដោយភក្តី នឹងភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។ នៅទីនោះមានលិង្គដែលគេហៅថា មរីចីឝ្វរ តាំងស្ថិត។

Verse 18

तल्लिंगदर्शनाद्विप्र मारीचं लोकमाप्नुयात् । कांत्या मरीचिमालीव शोभते पुरुषर्षभः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍! ដោយទស្សនាលិង្គនោះ មនុស្សនឹងបានទៅដល់លោកមរីច។ បុរសប្រសើរបំផុតរលោងដោយកន្តី ដូចជាមានកម្រងផ្កានៃកាំរស្មីព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 19

पुलहेश पुलस्त्येशौ स्वर्गद्वारस्य पश्चिमे । तौ दृष्ट्वा मनुजो लोके प्राजापत्ये महीयते

ពុលហេឝ និង ពុលស្ត្យេឝ ស្ថិតនៅខាងលិចនៃ ស្វರ್ಗទ្វារ។ ដោយបានទស្សនាព្រះទាំងពីរ មនុស្សនឹងត្រូវគេគោរពកោតសរសើរ ក្នុងលោកប្រាជាបត្យៈ។

Verse 20

हरिकेशवने रम्ये दृष्ट्वैवांगिरसेश्वरम् । इह लोके वसेद्विप्र तेजसापरिबृंहितः

នៅក្នុងព្រៃហរិកេសវៈដ៏រម្យរមន់ គ្រាន់តែបានឃើញអង្គិរេស្វរៈ ប្រាហ្មណ៍ម្នាក់ក៏អាចរស់នៅក្នុងលោកនេះ ដោយពេញបរិបូរណ៍ និងរឹងមាំដោយតេជស៍ (ពន្លឺវិញ្ញាណ)។

Verse 21

वरणायास्तटे रम्ये दृष्ट्वा वासिष्ठमीश्वम् । क्रत्वीश्वरं च तत्रैव लभते वसतिं त्विह

នៅលើច្រាំងទន្លេវរṇា​ដ៏ស្រស់ស្អាត បន្ទាប់ពីបានឃើញវាសិឋេស្វរៈ ហើយបានឃើញក្រត្វីស្វរៈនៅទីនោះផងដែរ មនុស្សម្នាក់នឹងទទួលបានទីលំនៅ និងសុខសាន្តនៅទីនេះឯង។

Verse 22

काश्यामेतानि लिंगानि सेवितानि शुभैषिभिः । मनोभिवांछितं दद्युरिह लोके परत्र च

នៅកាសី លិង្គទាំងនេះ—ដែលអ្នកប្រាថ្នាសុភមង្គលបានបម្រើ និងគោរពបូជា—នឹងប្រទានអ្វីដែលចិត្តប្រាថ្នា ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។

Verse 23

गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाभाग तिष्ठते सात्र सुंदरी । अरुंधती महापुण्या पतिव्रतपरायणा

ពួកគណៈបាននិយាយថា៖ «ឱ សិវសរមន៍ដ៏មានភាគ្យធំ! នៅទីនេះមាននារីស្រស់ស្អាត អរុន្ធតី ស្នាក់នៅ—មានបុណ្យធំ និងឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះព្រហ្មចារីយ៍នៃភាពស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី (បតិវ្រតា)»។

Verse 24

यस्याः स्मरणमात्रेण गंगास्नान फलं लभेत् । अंतःपुरचरैर्द्वित्रैः पवित्रैः सहितो विभुः

គ្រាន់តែចងចាំនាងប៉ុណ្ណោះ ក៏ទទួលបានផលបុណ្យដូចបានងូតទឹកក្នុងគង្គា។ ព្រះអង្គដ៏មានអานุភាព (វិភុ) នោះ មានអ្នកបម្រើបរិសុទ្ធពីក្នុងវាំងមួយចំនួនតិចតួចអមជាមួយ។

Verse 25

सदा नारायणो देवो यस्याश्चक्रे कथां मुदा । कमलायाः पुरोभागे पातिव्रत्य सुतोषितः

ព្រះនារាយណ៍ដ៏ជាព្រះទេវតានិច្ច ក៏ពេញព្រះហឫទ័យដោយព្រហ្មចារីយ៍នៃភាពស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមីរបស់នាង ហើយបានប្រាប់កថារបស់នាងដោយសេចក្តីរីករាយ នៅមុខព្រះកមលា (ព្រះលក្ខ្មី) ក្នុងទីអង្គុយដ៏ប្រសើរ។

Verse 26

पतिव्रतास्वरुंधत्याः कमले विमलाशयः । यथास्ति न तथाऽन्यस्याः कस्याश्चित्कापि भामिनि

ឱ កមលា នារីដ៏ស្រស់ស្អាត! ក្នុងអរុន្ធតី អ្នកស្ថិតមាំក្នុងពតិវ្រតៈ មានចិត្តបរិសុទ្ធឥតមលិន ដែលមិនអាចរកឃើញក្នុងស្ត្រីណាផ្សេងទៀតនៅទីណាក៏ដោយ។

Verse 27

न तद्रूपं न तच्छीलं न तत्कौलीन्यमेव च । न तत्कलासुकौशल्यं पत्युः शुश्रूषणं न तत्

មិនមានរូបសម្រស់ដូចនោះ មិនមានសីលធម៌ដូចនោះ មិនមានកុលសម្បត្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ដូចនោះឡើយ; មិនមានជំនាញសិល្បៈដ៏ល្អិតល្អន់ដូចនោះ—ហើយក៏មិនមានការបម្រើស្វាមីដោយសេចក្តីស្មោះស្រឡាញ់ដូចនោះដែរ។

Verse 28

न माधुर्यं न गांभीर्यं न चार्यपरितोषणम् । अरुंधत्या यथा देवि तथाऽन्यासां क्वचित्प्रिये

ឱ ព្រះនាង ឱ ជាទីស្រឡាញ់! មិនមានភាពផ្អែមល្ហែម មិនមានភាពជ្រាលជ្រៅធ្ងន់ធ្ងរ និងមិនមានសមត្ថភាពធ្វើឲ្យអ្នកមានគុណធម៌ពេញចិត្ត ដូចអរុន្ធតីឡើយ ក្នុងស្ត្រីផ្សេងទៀតនៅទីណាក៏ដោយ។

Verse 29

धन्यास्ता योषितो लोके सभाग्याः शुद्धबुद्धयः । अरुंधत्याः प्रसंगे या नामापि परिगृह्णते

ស្ត្រីទាំងឡាយក្នុងលោកនេះ ជាអ្នកមានពុទ្ធិផល—មានសំណាង និងមានបញ្ញាបរិសុទ្ធ—អ្នកណាដែលនៅក្នុងការលើកឡើងអំពីអរុន្ធតី សូម្បីតែឈ្មោះរបស់នាងក៏យកមកកាន់ចិត្ត និងអានុភាពដោយសទ្ធា។

Verse 30

यदा पतिव्रतानां तु कथास्मद्भवने भवेत् । तदा प्राथमिकीं रेखामेषाऽलंकुरुते सती

នៅពេលណា ក្នុងគេហដ្ឋានរបស់យើង មានការអានសូត្ររឿងពិសិដ្ឋអំពីស្ត្រីបតិវ្រតា (ស្ត្រីស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី) នៅពេលនោះឯង ស្ត្រីសុចរិតនេះតែងតុបតែង “ខ្សែមង្គលដំបូង” ដូចសមគួរដល់ស្ត្រីសុទ្ធសាធ។

Verse 31

ब्रुवतोरिति संकथां तथा गणयोर्वैष्णवयोर्मुदावहाम् । ध्रुवलोकौपागतस्ततो नयनातिथ्यमतथ्यवर्जितः

នៅពេលអ្នកបម្រើវៃષ્ણវទាំងពីរនោះបន្តនិយាយកថាដ៏រីករាយនោះ គាត់ក៏បានឃើញមនុស្សម្នាក់ដែលបានទៅដល់ធ្រវលោក—ជាអ្នកមកជាភ្ញៀវសម្រាប់ភ្នែក ឥតមានការក្លែងក្លាយ ឥតមានកំហុស។