Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 62

परं शैलेषु शैलेंद्रो मेरुस्त्वामवमन्यते । मया निःश्वसितं चैतत्त्वयि चापि निवेदितम्

paraṃ śaileṣu śaileṃdro merustvāmavamanyate | mayā niḥśvasitaṃ caitattvayi cāpi niveditam

ប៉ុន្តែក្នុងចំណោមភ្នំទាំងឡាយ ស្តេចនៃកំពូលភ្នំ—មេរុ—មើលងាយអ្នក។ នេះដូចជាដង្ហើមសោកស្តាយរបស់ខ្ញុំ ហើយខ្ញុំក៏បាននាំមកនិវេទន៍ដល់អ្នកផងដែរ។

परम्however / but
परम्:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (indeclinable adverbial use: ‘but/indeed/however’)
शैलेषुamong mountains
शैलेषु:
Adhikarana (Location/Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
शैलेन्द्रःthe lord of mountains (Vindhya)
शैलेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल-इन्द्र (प्रातिपदिक; शैल + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मेरुःMeru
मेरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवमन्यतेdespises / belittles
अवमन्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + √मन् (धातु; ‘to despise’)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
निःश्वसितम्a sigh
निःश्वसितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिḥ + √श्वस् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle) used as noun, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘a sigh / what was sighed’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वयिin you / to you (as locus)
त्वयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
निवेदितम्(was) communicated / presented
निवेदितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √विद् (धातु; ‘to inform/present’)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been conveyed’

A Muni (sage) speaking to Vindhya (deduced from Meru–Vindhya context and Vindhya’s later lament)

Tirtha: Meru; Vindhya (as giri-persona)

Type: peak

Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)

Scene: A sage delivers a pointed statement: Meru, king of mountains, looks down upon you; the words are framed as a ‘sigh’ offered to the addressed mountain, hinting at impending turmoil.

M
Meru
V
Vindhya

FAQs

Ego and rivalry—even among the mighty—breed suffering; dharma calls for steadiness rather than retaliation.

No specific tīrtha is praised in this verse; it uses cosmic geography (Meru, Vindhya) for moral instruction.

None.