अद्यास्य बलमालोक्यमिति ध्यात्वाब्रवीन्मुनिः । सत्यमुक्तं हि भवता गि रिसारंविवृण्वता
adyāsya balamālokyamiti dhyātvābravīnmuniḥ | satyamuktaṃ hi bhavatā gi risāraṃvivṛṇvatā
ដោយគិតថា «ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងមើលឃើញអំណាចរបស់គាត់» មុនីបាននិយាយថា «ពិតប្រាកដណាស់ ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយគឺសច្ចៈ ព្រោះអ្នកកំពុងបើកបង្ហាញសារសំខាន់នៃភ្នំទាំងឡាយ»។
A Muni (sage) addressing Vindhya (deduced from surrounding verses)
Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)
Scene: A sage, after inward reflection, speaks to another figure, acknowledging the truth of his exposition on the ‘essence of mountains’.
True evaluation of greatness requires discernment; even correct speech must align with dharma and humility.
No single tīrtha is named in this verse; it sits within the Kāśī-māhātmya narrative frame.
None; the verse is conversational and evaluative.