एवं स्वराष्ट्रात्परराष्ट्रतश्च देशाकरग्रामपुरव्रजेभ्यः । आहृत्य नार्यो रमिता दिनेदिने भुक्वा पुनः कापि न भुज्यते मया
evaṃ svarāṣṭrātpararāṣṭrataśca deśākaragrāmapuravrajebhyaḥ | āhṛtya nāryo ramitā dinedine bhukvā punaḥ kāpi na bhujyate mayā
ដូច្នេះ ស្ត្រីត្រូវបាននាំមកពីនគររបស់ខ្ញុំ និងនគរដទៃ ពីតំបន់រ៉ែ ភូមិ ទីប្រជុំជន និងលំនៅឋាន ដើម្បីរួមរស់ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ បន្ទាប់ពីរួមរស់រួច ខ្ញុំមិនដែលប៉ះពាល់ពួកគេម្តងទៀតឡើយ។
Rākṣasa
Scene: A panoramic montage: caravans and messengers moving through mines, villages, towns; the king’s indulgence shown as repetitive cycles, with women depicted as sorrowful figures in the background to emphasize harm.
Unchecked appetite expands endlessly, harming society widely; the Purāṇic warning is that pleasure sought through injury becomes a cause of torment.
None; the verse lists worldly places to show the breadth of wrongdoing, not pilgrimage merit.
None; it is narrative confession.