
ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជា៖ យុធិષ્ઠិរ សួរអំពីកេរ្តិ៍ឈ្មោះទន្លេ កាវេរី និងផលបុណ្យជាក់លាក់នៃការមើល ការប៉ះ ការងូតទឹក ការសូត្រមន្ត ការធ្វើទាន និងការអត់អាហារ ក្នុងបរិបទទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ។ មារកណ្ឌេយ្យ ឆ្លើយដោយលើកតម្កើងសង្គមទន្លេ កាវេរី–នរមដា ជាទីរថៈល្បីល្បាញ ហើយបញ្ជាក់អานุភាពតាមរឿងគំរូ។ គុបេរា មេយក្សដ៏មានអំណាច ធ្វើតបស្យា និងវិន័យយូរអង្វែងនៅសង្គមទន្លេ ដោយរក្សាសុចរិតភាពពិធីការ បូជាមហាទេវ (សិវៈ) និងអនុវត្តវ្រតៈអាហារតាមជំហាន—ការទទួលទានមានកំណត់ ការអត់អាហារតាមកាល និងវ្រតៈតឹងរឹង។ ព្រះសិវៈបង្ហាញខ្លួន ប្រទានពរ; គុបេរា សុំអធិបតីភាពលើយក្ស និងសេចក្តីភក្តីជាប់លាប់ជាមួយទិសដៅមាំមួនទៅធម្មៈ; ព្រះសិវៈអនុម័ត។ បន្ទាប់មកមានការរាយនាមផលបុណ្យដូចភលស្រុតិ៖ សង្គមទន្លេបំផ្លាញបាប ជាច្រកទៅសួគ៌; ការបូជាទឹក និងទានសម្រាប់បុព្វបុរសត្រូវបានលើកសរសើរ; ហើយមានការប្រៀបធៀបគុណបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញធំៗ។ ជំពូកក៏ពិពណ៌នាអេកូឡូស៊ីបរិសុទ្ធ—ក្សេត្របាល ការការពាររួមនៃទន្លេ និងលិង្គមាននាមនៅតំបន់អមរេស្វរ—ព្រមទាំងព្រមានថា អំពើអាក្រក់ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធមានផលធ្ងន់ជាងធម្មតា។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ស្ថានភាពពិសេសរបស់កាវេរី និងសក្ការៈដែលមានប្រភពពីរុទ្រ។
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । कावेरीति च विख्याता त्रिषु लोकेषु सत्तम । माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि तस्या मार्कण्ड तत्त्वतः
យុធិឋិរៈបាននិយាយថា៖ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានធម៌ ទន្លេដែលល្បីថា កាវេរី មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងលោកទាំងបី។ ឱ មារកណ្ឌេយៈ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់មហិមារបស់នាងតាមសារសច្ចៈ។
Verse 2
कीदृशं दर्शनं तस्याः फलं स्पर्शेऽथवा विभो । स्नाने जाप्येऽथवा दान उपवासे तथा मुने
ឱព្រះអង្គដ៏មានអានុភាព ការបានឃើញនាងតែប៉ុណ្ណោះ ឬការប៉ះពាល់នាង នាំមកនូវបុណ្យផលយ៉ាងដូចម្តេច? ហើយឱមុនី ការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការសូត្រមន្ត (ជប) ការធ្វើទាន និងការតមអាហារ នាំឲ្យកើតផលអ្វី?
Verse 3
कथयस्व महाभाग कावेरीसङ्गमे फलम् । धर्मः श्रुतोऽथ दृष्टो वा कथितो वा कृतोऽपि वा
ឱមហាភាគ អ្នកមានភាគវាសនាធំ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីផលដែលទទួលបាននៅសង្គម (ចំណុចបញ្ចូលគ្នា) នៃទន្លេកាវេរី។ សូម្បីតែធម៌ដែលគ្រាន់តែបានឮ ឬបានឃើញ ឬបាននិយាយ ឬសូម្បីតែបានអនុវត្ត—
Verse 4
अनुमोदितो वा विप्रेन्द्र पुनातीति श्रुतं मया । यथा धर्मप्रसङ्गे तु मुने धर्मोऽपि जायते
—ឬសូម្បីតែគ្រាន់តែអនុមោទនា (យល់ព្រមដោយចិត្តរីករាយ) ប៉ុណ្ណោះ ឱវិប្រេន្រ្ទ្រ ខ្ញុំបានឮថា វាអាចបរិសុទ្ធបាន។ ព្រោះឱមុនី នៅពេលមានបរិបទដែលធម៌ត្រូវបានពិភាក្សា និងពាក់ព័ន្ធ ធម៌ខ្លួនឯងក៏កើតឡើងក្នុងចិត្ត។
Verse 5
स्वर्गश्च नरकश्चैव इत्येवं वैदिकी श्रुतिः
‘សួគ៌ និង នរក’—ដូច្នេះហើយ ស្រ៊ុតិវេទ (ព្រះវេទ) បានប្រកាសយ៉ាងពិតប្រាកដ។
Verse 6
श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाभाग यत्पृष्टोऽहं त्वयाधुना । शृणुष्वैकमना भूत्वा कावेरीफलमुत्तमम्
ព្រះស្រីមារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ល្អណាស់ ល្អណាស់ ឱមហាភាគ ដែលអ្នកបានសួរខ្ញុំឥឡូវនេះ។ ចូរស្តាប់ដោយចិត្តឯកគតា អំពីផលដ៏ឧត្តមដែលទន្លេកាវេរីប្រទាន។
Verse 7
अस्ति यक्षो महासत्त्वः कुबेरोनाम विश्रुतः । सोऽपि तीर्थप्रभावेन राजन्यक्षाधिपोऽभवत्
មានយក្ខមហាសត្វមួយ អ្នកល្បីឈ្មោះថា «គុបេរ»។ ព្រះរាជា អាស្រ័យអានុភាពទីរថៈ សូម្បីតែគាត់ក៏បានក្លាយជាព្រះអធិបតីនៃយក្ខទាំងឡាយ។
Verse 8
तच्छृणुष्व विधानेन भक्त्या परमया नृप । सिद्धिं प्राप्तो महाभाग कावेरीसङ्गमेन तु
ដូច្នេះ សូមព្រះរាជា ស្តាប់វិធីការណ៍ត្រឹមត្រូវដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ឱ មហាភាគ (គុបេរ) បានទទួលសិទ្ធិ និងភាពសម្រេចពិតប្រាកដ ដោយសារសង្គមនៃទន្លេកាវេរី។
Verse 9
कावेर्या नर्मदायास्तु सङ्गमे लोकविश्रुते । तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कुबेरः सत्यविक्रमः
នៅសង្គមដែលល្បីលើលោក នៃទន្លេកាវេរី និងនរមទា គុបេរ អ្នកមានវីរកម្មពិត បានងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយក្លាយជាបរិសុទ្ធ ដើម្បីត្រៀមធ្វើអនុស្ឋានបូជាសក្ការៈ។
Verse 10
विधिवन्नियमं कृत्वा शास्त्रयुक्त्या नरोत्तम । आराधयन्महादेवमेकचित्तः सनातनम्
ឱ នរោត្តម ក្រោយបានប្រកាន់និយមដោយត្រឹមត្រូវ តាមពិធី និងតាមសាស្ត្រ គាត់បានអារាធនាមហាទេវៈ ព្រះអមតៈ ដោយចិត្តតែមួយ។
Verse 11
एकाहारो वसन्मासं तथा षष्ठाह्नकालिकः । पक्षोपवासी न्यवसत्कंचित्कालं नृपोत्तम
ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ ក្នុងរយៈមួយខែ គាត់រស់ដោយបរិភោគតែម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ; បន្ទាប់មក បរិភោគតែម្ដងរៀងរាល់ថ្ងៃទីប្រាំមួយ; ហើយមួយរយៈ គាត់បានកាន់វ្រតអុបវាសរយៈពាក់កណ្តាលខែ។
Verse 12
मूलशाकफलैश्चान्यं कालं नयति बुद्धिमान् । किंचित्कालं वसंस्तत्र तीर्थे शैवालभोजनः
បុរសប្រាជ្ញាបានបន្តកាលដោយបរិភោគឫស ស្លឹកបន្លែ និងផ្លែឈើ។ ហើយមួយរយៈនៅស្នាក់នៅទីតីរថៈនោះ គាត់សូម្បីតែរស់ដោយបរិភោគស្លែទឹកជាអាហារ។
Verse 13
पराकेणानयत्कालं कृच्छ्रेणापि च मानद । चान्द्रायणेन चाप्यन्यमन्यं वाय्वम्बुभोजनः
ឱ អ្នកប្រទានកិត្តិយស គាត់បានកន្លងកាលដោយព្រហ្មចារីបុណ្យប៉ារាក និងតបៈក្រឹច្ឆ្រ។ នៅពេលផ្សេងទៀត គាត់បានប្រតិបត្តិចន្ទ្រាយណៈ ដោយរស់នៅលើខ្យល់ និងទឹកជាអាហារ។
Verse 14
एवं तत्र नरश्रेष्ठ कामरागविवर्जितः । स्थितो वर्षशतं साग्रं कर्षयन्स्वं तथा वपुः
ដូច្នេះ ឱ នរល្អឥតខ្ចោះ គាត់បានស្ថិតនៅទីនោះ ដោយឥតកាម និងឥតរាគៈ អស់មួយរយឆ្នាំពេញ ហើយលើសទៀត ដោយធ្វើឲ្យរាងកាយខ្លួនស្គមស្គាំងតាមតបៈ។
Verse 15
ततो वर्षशतस्यान्ते देवदेवो महेश्वरः । तुष्टस्तु परया भक्त्या तमुवाच हसन्निव
បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃមួយរយឆ្នាំនោះ មហេស្វរៈ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ បានពេញព្រះហឫទ័យដោយភក្តិដ៏ឧត្តម ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ ដូចជាកំពុងញញឹម។
Verse 16
भोभो यक्ष महासत्त्व वरं वरय सुव्रत । परितुष्टोऽस्मि ते भक्त्या तव दास्ये यथेप्सितम्
“ហេ ហេ យក្ស មហាសត្វ ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ ចូរជ្រើសរើសពរ។ ខ្ញុំពេញចិត្តដោយភក្តិរបស់អ្នក; អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យតាមចិត្ត។”
Verse 17
यक्ष उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश उमया सह शङ्कर । अद्यप्रभृति सर्वेषां यक्षाणामधिपो भवे
យក្ខបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា ឱ ព្រះសង្គរ ជាមួយព្រះអុមា ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ—សូមចាប់ពីថ្ងៃនេះតែងតាំងខ្ញុំជាអធិបតីលើយក្ខទាំងអស់»
Verse 18
अक्षयश्चाव्ययश्चैव तव भक्तिपुरःसरः । धर्मे मतिं च मे नित्यं ददस्व परमेश्वर
«សូមឲ្យខ្ញុំមានភាពមិនអស់មិនសាប និងមិនចាស់ចុះ ដោយដាក់ភក្តិចំពោះព្រះអង្គជាមុខមាត់; ហេ បរមេស្វរ សូមប្រទានឲ្យចិត្តខ្ញុំមានទំនោរទៅរកធម៌ជានិច្ច»
Verse 19
ईश्वर उवाच । यत्त्वया प्रार्थितं सर्वं फलं धर्मस्य तत्तथा । इत्येवमुक्त्वा तं तत्र जगामादर्शनं हरः
ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្វីៗទាំងអស់ដែលអ្នកបានអធិស្ឋានសុំ—ជាផលពេញលេញនៃធម៌—នឹងកើតមានពិតប្រាកដ»។ ព្រះហរ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់បាត់ពីទិដ្ឋភាពនៅទីនោះ។
Verse 20
सोऽपि स्नात्वा विधानेन संतर्प्य पितृदेवताः । आमन्त्रयित्वा तत्तीर्थं कृतार्थश्च गृहं ययौ
គាត់ក៏បានងូតទឹកតាមវិធាន ហើយបំពេញតរពណ (tarpaṇa) ឲ្យព្រះបិត្រឹទេវតា ដើម្បីឲ្យពួកទ្រង់ពេញចិត្ត; បន្ទាប់មកគាត់បានលាអនុញ្ញាតពីទីរថសក្ការៈនោះ ហើយត្រឡប់ទៅផ្ទះដោយបានសម្រេចបំណង។
Verse 21
पूजितस्तत्र यक्षैस्तु सोऽभिषिक्तो विधानतः । चकार विपुलं तत्र राज्यमीप्सितमुत्तमम्
នៅទីនោះ ពួកយក្ខបានគោរពបូជាគាត់ ហើយធ្វើអភិសេក (abhiṣeka) តាមវិធានដ៏ត្រឹមត្រូវ; បន្ទាប់មកគាត់បានបង្កើតនៅទីនោះនូវរាជ្យដ៏ធំទូលាយ និងប្រសើរ ដូចដែលបានប្រាថ្នាយូរមកហើយ។
Verse 22
तत्र चान्ये सुराः सिद्धा यक्षगन्धर्वकिंनराः । गणाश्चाप्सरसां तत्र ऋषयश्च तथानघ
នៅទីនោះក៏មានទេវតា និងសិទ្ធៈផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងយក្ស គន្ធព៌ និងកិំន្នរ។ ក្រុមអប្សរាក៏មាននៅទីនោះ ហើយព្រះឫសីទាំងឡាយក៏មានដែរ ឱ អ្នកគ្មានបាប។
Verse 23
कावेरीसङ्गमं तेन सर्वपापहरं विदुः । स्वर्गाणामपि सर्वेषां द्वारमेतद्युधिष्ठिर
ហេតុនេះ សង្គម (ទីប្រសព្វទឹក) នៃទន្លេកាវេរី ត្រូវបានគេស្គាល់ថា ជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់។ ឱ យុធិឋ្ឋិរ នេះជាទ្វារចូលទៅកាន់សួគ៌ទាំងអស់ផងដែរ។
Verse 24
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । कावेरीसङ्गमे स्नात्वा यैर्दत्तं हि तिलोदकम्
ពួកគេជាអ្នកមានពុទ្ធិពរ ជាមហាត្មា ហើយកំណើតរបស់ពួកគេពិតជាមានន័យ—គឺអ្នកដែលបានងូតទឹកនៅសង្គមកាវេរី ហើយបានបរិច្ចាគ/អរព្រះ ទីឡោទក (ទឹកលាយគ្រាប់ល្ង)។
Verse 25
दश पूर्वे परे तात मातृतः पितृतस्तथा । पितरः पितामहास्तेन उद्धृता नरकार्णवात्
ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ ទាំងដប់ជំនាន់មុន និងដប់ជំនាន់ក្រោយ ទាំងខាងម្តាយ និងខាងឪពុក បិត្រ (Pitṛ) និងបិតាមហៈ (ជីតាបុព្វបុរស) ត្រូវបានលើកសង្គ្រោះដោយកិច្ចនោះ ពីសមុទ្រនរក។
Verse 26
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । अर्चयेदीश्वरं देवं यदीच्छेच्छाश्वतीं गतिम्
ដូច្នេះ មនុស្សគួរខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព ដើម្បីងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយគួរធ្វើអរចនា (បូជា) ព្រះឥស្វរៈ—បើប្រាថ្នាផ្លូវដ៏អស់កល្បជានិច្ច។
Verse 27
कावेरीसङ्गमे राजन्स्नानदानार्चनं नरैः । कृतं भक्त्या नरश्रेष्ठ अश्वमेधाधिकं फलम्
ឱ ព្រះរាជា! នៅសង្គមទន្លេកាវេរី ការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការធ្វើទាន និងការបូជាដែលមនុស្សធ្វើដោយភក្តិ—ឱ នរល្អឯក—ផ្តល់ផលបុណ្យលើសសូម្បីតែយញ្ញអស្វមេធ។
Verse 28
होमेन चाक्षयः स्वर्गो जपादायुर्विवर्धते । ध्यानतो नित्यमायाति पदं शिवकलात्मकम्
ដោយហោមៈ មនុស្សទទួលបានសួគ៌អមតៈមិនរលាយ; ដោយជបៈ អាយុកាលកើនឡើង; និងដោយធ្យានៈ គេឈានដល់ជានិច្ចនូវបទដ៏ទេវភាពដែលជាសារធាតុនៃ «សិវកលា» ព្រះសិវៈ។
Verse 29
। अध्याय
អធ្យាយ — សញ្ញាសម្គាល់ចំណងជើងជំពូក។
Verse 30
अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । तस्य पुण्यफलं यद्वै तच्छृणुष्व नरोत्तम
ឱ ព្រះនរាធិប! អ្នកណាដែលធ្វើឧបវាសនៅទីរថៈនោះ—ឱ នរល្អឯក—សូមស្តាប់ផលបុណ្យដ៏ពិតប្រាកដដែលកើតឡើងពីវា។
Verse 31
गन्धर्वाप्सरःसंकीर्णे विमाने सूर्यसन्निभे । वीज्यमानो वरस्त्रीभिर्दैवतैः सह मोदते
ក្នុងវិមានទេវតាដ៏ភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យ ដែលពោរពេញដោយគន្ធព្វ និងអប្សរា ហើយមានស្ត្រីដ៏ប្រសើរបក់វីជ័យឲ្យ គេរីករាយជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 32
षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिवर्षशतानि च । क्रीडते रुद्रलोकस्थस्तदन्ते भुवि चागतः
អស់រយៈពេលហុកសិបពាន់ឆ្នាំ ហើយបន្ថែមទៀតប្រាំមួយពាន់ឆ្នាំ គាត់សប្បាយកម្សាន្តនៅក្នុងលោករុទ្រ; លុះចប់កាលនោះហើយ គាត់ត្រឡប់មកផែនដីវិញ។
Verse 33
भोगवान्दानशीलश्च जायते पृथिवीपतिः । आधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
គាត់កើតជាស្តេចគ្រប់គ្រងផែនដី—សម្បូរបែបដោយភោគសម្បត្តិ និងរីករាយក្នុងការធ្វើទាន; រួចផុតពីកង្វល់និងទុក្ខសោក ហើយរស់បានមួយរយរដូវសរទ។
Verse 34
एवं गुणगणाकीर्णा कावेरी सा सरिन्नृप । त्रिषु लोकेषु विख्याता नर्मदासङ्गमे सदा
ដូច្នេះហើយ ព្រះរាជា អន្លង់ទន្លេកាវេរីនោះពោរពេញដោយក្រុមគុណធម៌; នៅសង្គមជាមួយនរមទា នាងល្បីល្បាញជានិច្ចក្នុងត្រីលោក។
Verse 35
जितवाक्कायचित्ताश्च ध्येयध्यानरतास्तथा । कावेरीसङ्गमे तात तेऽपि मोक्षमवाप्नुयुः
សូម្បីតែអ្នកទាំងនោះ—ដែលបានឈ្នះលើពាក្យសម្តី កាយ និងចិត្ត ហើយរីករាយក្នុងការពិចារណា និងសមាធិ—នៅសង្គមកាវេរី ឱអ្នកជាទីស្រឡាញ់ ក៏ទទួលបានមោក្ខ។
Verse 36
शृणु तेऽन्यत्प्रवक्ष्यामि आश्चर्यं नृपसत्तम । त्रिषु लोकेषु का त्वन्या दृश्यते सरिता समा
សូមស្តាប់ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ឥឡូវខ្ញុំនឹងប្រាប់អ чуд្យមួយទៀត៖ ក្នុងត្រីលោក មានទន្លេណាផ្សេងទៀតដែលឃើញថាស្មើនាង?
Verse 37
लब्धं यैर्नर्मदातोयं ये च कुर्युः प्रदक्षिणम् । ये पिबन्ति जलं तत्र ते पुण्या नात्र संशयः
អ្នកណាដែលបានទទួលទឹកបរិសុទ្ធនៃទន្លេនរមទា អ្នកណាដែលធ្វើប្រទក្សិណានៅទីនោះ និងអ្នកណាដែលផឹកទឹកនៅទីនោះ—អ្នកទាំងនោះជាអ្នកមានបុណ្យពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 38
न तेषां सन्ततिच्छेदो दश जन्मानि पञ्च च । तेषां पापं विलीयेत हिमं सूर्योदये यथा
សម្រាប់ពួកគេ ខ្សែសន្តានមិនដាច់រហូតដល់ដប់ប្រាំកំណើត; ហើយបាបរបស់ពួកគេលាយរលាយ ដូចទឹកកកស្រាលរលាយពេលព្រះអាទិត្យរះ។
Verse 39
गङ्गायमुनसङ्गे वै यत्फलं लभते नरः । तत्फलं लभते मर्त्यः कावेरीस्नानमाचरन्
ផលបុណ្យណាដែលមនុស្សទទួលបាននៅសង្គមបរិសុទ្ធនៃគង្គា និងយមុនា ផលបុណ្យដូចគ្នានោះ មនុស្សលោកក៏ទទួលបានដោយអនុវត្តស្នានបរិសុទ្ធនៅទន្លេកាវេរី។
Verse 40
भौमे तु भूतजायोगे व्यतीपाते च संक्रमे । राहुसोमसमायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्
ប៉ុន្តែបើជាថ្ងៃអង្គារ ហើយមានភូតជា-យោគ ឬ វ្យតីបាត ឬ សង្ក្រាន្តិ (ការផ្លាស់ទីព្រះអាទិត្យ) ឬ ការសម្របសម្រួលរវាងរាហូ និងព្រះចន្ទ—បុណ្យដដែលនោះ ត្រូវបានចងចាំថាក្លាយជាប្រាំបីដង។
Verse 41
अशीतिश्च यवाः प्रोक्ता गङ्गायामुनसङ्गमे । कावेरीनर्मदायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्
នៅសង្គមនៃគង្គា–យមុនា បានកំណត់ឲ្យបូជាយវៈ (ស្រូវបារឡី) ចំនួន៨០មាត្រា; នៅការប្រសព្វរវាងកាវេរី និងនរមទា បុណ្យដដែលនោះ ត្រូវបានចងចាំថាជាប្រាំបីដង។
Verse 42
गङ्गा षष्टिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैः प्रपूज्यते । तदर्धैरन्यतीर्थानि रक्षन्ते नात्र संशयः
ទន្លេគង្គាត្រូវបានគោរពបូជាយ៉ាងសក្ការៈដោយខេត្របាល ៦ម៉ឺននាក់ ជាអ្នកអភិរក្សដែនបរិសុទ្ធ។ ទីរថផ្សេងៗត្រូវបានការពារដោយចំនួនកន្លះ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 43
अमरेश्वरे तु सरितां ये योगाः परिकीर्तिताः । ते त्वशीतिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैस्तु रक्षिताः
ប៉ុន្តែនៅអមរេស្វរា សមាគមនៃទន្លេដែលបានប្រកាសល្បីលើកឡើងនោះ ត្រូវបានការពារដោយខេត្របាល ៨ម៉ឺននាក់។
Verse 44
तथामरेश्वरे याम्ये लिङ्गं वै चपलेश्वरम् । द्वितीयं चण्डहस्ताख्यं द्वे लिङ्गे तीर्थरक्षके
ដូច្នេះដែរ ខាងត្បូងនៃអមរេស្វរា មានលិង្គមួយឈ្មោះ ចបលេស្វរៈ ហើយលិង្គទីពីរឈ្មោះ ចណ្ឌហស្តៈ—លិង្គទាំងពីរជាអ្នកការពារទីរថបរិសុទ្ធ។
Verse 45
शिवेन स्थापिते पूर्वं कावेर्याद्यभिरक्षके । लक्षेण रक्षिता देवी नर्मदा बहुकल्पगा
កាលពីមុន ព្រះសិវៈបានស្ថាបនាអ្នកការពារទាំងនេះ ជាអភិរក្សករ ចាប់ពីកាវេរីជាដើម។ ព្រះនាងនರ್ಮទា ដែលហូរឆ្លងកាលបជាច្រើន ត្រូវបានការពារដោយអ្នកការពារមួយសែននាក់។
Verse 46
धनुषां षष्ट्यभियुतैः पुरुषैरीशयोजितैः । ॐ कारशतसाहस्रैः पर्वतश्चाभिरक्षितः
ភ្នំនោះក៏ត្រូវបានការពារយ៉ាងរឹងមាំដោយបុរសដែលព្រះអម្ចាស់បានតែងតាំង មានធ្នូ៦០ដើមជាសម្ភារៈ; ហើយក៏ត្រូវបានអភិរក្សដោយអោំការជាច្រើនសែន—វត្តមានបរិសុទ្ធនៃប្រណវ។
Verse 47
अन्यदेशकृतं पापमस्मिन् क्षेत्रे विनश्यति । अस्मिंस्तीर्थे कृतं पापं वज्रलेपो भविष्यति
បាបដែលបានប្រព្រឹត្តនៅដែនដីផ្សេងៗ នឹងរលាយបាត់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ; ប៉ុន្តែបាបដែលបានធ្វើនៅទីរថៈនេះឯង នឹងក្លាយដូចជា “វជ្រ-លេប” គឺស្រទាប់ពេជ្រ រឹងមាំ ដកចេញលំបាក ហើយផ្តល់ផលយូរអង្វែង។
Verse 48
एषा ते कथिता तात कावेरी सरितां वरा । रुद्रदेहसमुत्पन्ना तेन पुण्या सरिद्वरा
កូនអើយ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកហើយអំពីទន្លេ កាវេរី ដែលល្អឯកក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ។ ព្រោះនាងកើតចេញពីព្រះកាយរបស់ រុទ្រ ដូច្នេះនាងមានបុណ្យបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត ជាទន្លេបរិសុទ្ធល្អឯក។