Adhyaya 29
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 29

Adhyaya 29

ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជា៖ យុធិષ્ઠិរ សួរអំពីកេរ្តិ៍ឈ្មោះទន្លេ កាវេរី និងផលបុណ្យជាក់លាក់នៃការមើល ការប៉ះ ការងូតទឹក ការសូត្រមន្ត ការធ្វើទាន និងការអត់អាហារ ក្នុងបរិបទទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ។ មារកណ្ឌេយ្យ ឆ្លើយដោយលើកតម្កើងសង្គមទន្លេ កាវេរី–នរមដា ជាទីរថៈល្បីល្បាញ ហើយបញ្ជាក់អานุភាពតាមរឿងគំរូ។ គុបេរា មេយក្សដ៏មានអំណាច ធ្វើតបស្យា និងវិន័យយូរអង្វែងនៅសង្គមទន្លេ ដោយរក្សាសុចរិតភាពពិធីការ បូជាមហាទេវ (សិវៈ) និងអនុវត្តវ្រតៈអាហារតាមជំហាន—ការទទួលទានមានកំណត់ ការអត់អាហារតាមកាល និងវ្រតៈតឹងរឹង។ ព្រះសិវៈបង្ហាញខ្លួន ប្រទានពរ; គុបេរា សុំអធិបតីភាពលើយក្ស និងសេចក្តីភក្តីជាប់លាប់ជាមួយទិសដៅមាំមួនទៅធម្មៈ; ព្រះសិវៈអនុម័ត។ បន្ទាប់មកមានការរាយនាមផលបុណ្យដូចភលស្រុតិ៖ សង្គមទន្លេបំផ្លាញបាប ជាច្រកទៅសួគ៌; ការបូជាទឹក និងទានសម្រាប់បុព្វបុរសត្រូវបានលើកសរសើរ; ហើយមានការប្រៀបធៀបគុណបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញធំៗ។ ជំពូកក៏ពិពណ៌នាអេកូឡូស៊ីបរិសុទ្ធ—ក្សេត្របាល ការការពាររួមនៃទន្លេ និងលិង្គមាននាមនៅតំបន់អមរេស្វរ—ព្រមទាំងព្រមានថា អំពើអាក្រក់ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធមានផលធ្ងន់ជាងធម្មតា។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ស្ថានភាពពិសេសរបស់កាវេរី និងសក្ការៈដែលមានប្រភពពីរុទ្រ។

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । कावेरीति च विख्याता त्रिषु लोकेषु सत्तम । माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि तस्या मार्कण्ड तत्त्वतः

យុធិឋិរៈបាននិយាយថា៖ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានធម៌ ទន្លេដែលល្បីថា កាវេរី មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងលោកទាំងបី។ ឱ មារកណ្ឌេយៈ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់មហិមារបស់នាងតាមសារសច្ចៈ។

Verse 2

कीदृशं दर्शनं तस्याः फलं स्पर्शेऽथवा विभो । स्नाने जाप्येऽथवा दान उपवासे तथा मुने

ឱ​ព្រះអង្គដ៏មានអានុភាព ការបានឃើញនាងតែប៉ុណ្ណោះ ឬការប៉ះពាល់នាង នាំមកនូវបុណ្យផលយ៉ាងដូចម្តេច? ហើយឱ​មុនី ការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការសូត្រមន្ត (ជប) ការធ្វើទាន និងការតមអាហារ នាំឲ្យកើតផលអ្វី?

Verse 3

कथयस्व महाभाग कावेरीसङ्गमे फलम् । धर्मः श्रुतोऽथ दृष्टो वा कथितो वा कृतोऽपि वा

ឱ​មហាភាគ អ្នកមានភាគវាសនាធំ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីផលដែលទទួលបាននៅសង្គម (ចំណុចបញ្ចូលគ្នា) នៃទន្លេ​កាវេរី។ សូម្បីតែធម៌ដែលគ្រាន់តែបានឮ ឬបានឃើញ ឬបាននិយាយ ឬសូម្បីតែបានអនុវត្ត—

Verse 4

अनुमोदितो वा विप्रेन्द्र पुनातीति श्रुतं मया । यथा धर्मप्रसङ्गे तु मुने धर्मोऽपि जायते

—ឬសូម្បីតែគ្រាន់តែអនុមោទនា (យល់ព្រមដោយចិត្តរីករាយ) ប៉ុណ្ណោះ ឱ​វិប្រេន្រ្ទ្រ ខ្ញុំបានឮថា វាអាចបរិសុទ្ធបាន។ ព្រោះឱ​មុនី នៅពេលមានបរិបទដែលធម៌ត្រូវបានពិភាក្សា និងពាក់ព័ន្ធ ធម៌ខ្លួនឯងក៏កើតឡើងក្នុងចិត្ត។

Verse 5

स्वर्गश्च नरकश्चैव इत्येवं वैदिकी श्रुतिः

‘សួគ៌ និង នរក’—ដូច្នេះហើយ ស្រ៊ុតិវេទ (ព្រះវេទ) បានប្រកាសយ៉ាងពិតប្រាកដ។

Verse 6

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाभाग यत्पृष्टोऽहं त्वयाधुना । शृणुष्वैकमना भूत्वा कावेरीफलमुत्तमम्

ព្រះស្រី​មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ល្អណាស់ ល្អណាស់ ឱ​មហាភាគ ដែលអ្នកបានសួរខ្ញុំឥឡូវនេះ។ ចូរស្តាប់ដោយចិត្តឯកគតា អំពីផលដ៏ឧត្តមដែលទន្លេ​កាវេរី​ប្រទាន។

Verse 7

अस्ति यक्षो महासत्त्वः कुबेरोनाम विश्रुतः । सोऽपि तीर्थप्रभावेन राजन्यक्षाधिपोऽभवत्

មានយក្ខមហាសត្វមួយ អ្នកល្បីឈ្មោះថា «គុបេរ»។ ព្រះរាជា អាស្រ័យអានុភាពទីរថៈ សូម្បីតែគាត់ក៏បានក្លាយជាព្រះអធិបតីនៃយក្ខទាំងឡាយ។

Verse 8

तच्छृणुष्व विधानेन भक्त्या परमया नृप । सिद्धिं प्राप्तो महाभाग कावेरीसङ्गमेन तु

ដូច្នេះ សូមព្រះរាជា ស្តាប់វិធីការណ៍ត្រឹមត្រូវដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ឱ មហាភាគ (គុបេរ) បានទទួលសិទ្ធិ និងភាពសម្រេចពិតប្រាកដ ដោយសារសង្គមនៃទន្លេកាវេរី។

Verse 9

कावेर्या नर्मदायास्तु सङ्गमे लोकविश्रुते । तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कुबेरः सत्यविक्रमः

នៅសង្គមដែលល្បីលើលោក នៃទន្លេកាវេរី និងនរមទា គុបេរ អ្នកមានវីរកម្មពិត បានងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយក្លាយជាបរិសុទ្ធ ដើម្បីត្រៀមធ្វើអនុស្ឋានបូជាសក្ការៈ។

Verse 10

विधिवन्नियमं कृत्वा शास्त्रयुक्त्या नरोत्तम । आराधयन्महादेवमेकचित्तः सनातनम्

ឱ នរោត្តម ក្រោយបានប្រកាន់និយមដោយត្រឹមត្រូវ តាមពិធី និងតាមសាស្ត្រ គាត់បានអារាធនាមហាទេវៈ ព្រះអមតៈ ដោយចិត្តតែមួយ។

Verse 11

एकाहारो वसन्मासं तथा षष्ठाह्नकालिकः । पक्षोपवासी न्यवसत्कंचित्कालं नृपोत्तम

ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ ក្នុងរយៈមួយខែ គាត់រស់ដោយបរិភោគតែម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ; បន្ទាប់មក បរិភោគតែម្ដងរៀងរាល់ថ្ងៃទីប្រាំមួយ; ហើយមួយរយៈ គាត់បានកាន់វ្រតអុបវាសរយៈពាក់កណ្តាលខែ។

Verse 12

मूलशाकफलैश्चान्यं कालं नयति बुद्धिमान् । किंचित्कालं वसंस्तत्र तीर्थे शैवालभोजनः

បុរសប្រាជ្ញាបានបន្តកាលដោយបរិភោគឫស ស្លឹកបន្លែ និងផ្លែឈើ។ ហើយមួយរយៈនៅស្នាក់នៅទីតីរថៈនោះ គាត់សូម្បីតែរស់ដោយបរិភោគស្លែទឹកជាអាហារ។

Verse 13

पराकेणानयत्कालं कृच्छ्रेणापि च मानद । चान्द्रायणेन चाप्यन्यमन्यं वाय्वम्बुभोजनः

ឱ អ្នកប្រទានកិត្តិយស គាត់បានកន្លងកាលដោយព្រហ្មចារីបុណ្យប៉ារាក និងតបៈក្រឹច្ឆ្រ។ នៅពេលផ្សេងទៀត គាត់បានប្រតិបត្តិចន្ទ្រាយណៈ ដោយរស់នៅលើខ្យល់ និងទឹកជាអាហារ។

Verse 14

एवं तत्र नरश्रेष्ठ कामरागविवर्जितः । स्थितो वर्षशतं साग्रं कर्षयन्स्वं तथा वपुः

ដូច្នេះ ឱ នរល្អឥតខ្ចោះ គាត់បានស្ថិតនៅទីនោះ ដោយឥតកាម និងឥតរាគៈ អស់មួយរយឆ្នាំពេញ ហើយលើសទៀត ដោយធ្វើឲ្យរាងកាយខ្លួនស្គមស្គាំងតាមតបៈ។

Verse 15

ततो वर्षशतस्यान्ते देवदेवो महेश्वरः । तुष्टस्तु परया भक्त्या तमुवाच हसन्निव

បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃមួយរយឆ្នាំនោះ មហេស្វរៈ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ បានពេញព្រះហឫទ័យដោយភក្តិដ៏ឧត្តម ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់ ដូចជាកំពុងញញឹម។

Verse 16

भोभो यक्ष महासत्त्व वरं वरय सुव्रत । परितुष्टोऽस्मि ते भक्त्या तव दास्ये यथेप्सितम्

“ហេ ហេ យក្ស មហាសត្វ ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ ចូរជ្រើសរើសពរ។ ខ្ញុំពេញចិត្តដោយភក្តិរបស់អ្នក; អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យតាមចិត្ត។”

Verse 17

यक्ष उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश उमया सह शङ्कर । अद्यप्रभृति सर्वेषां यक्षाणामधिपो भवे

យក្ខបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា ឱ ព្រះសង្គរ ជាមួយព្រះអុមា ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ—សូមចាប់ពីថ្ងៃនេះតែងតាំងខ្ញុំជាអធិបតីលើយក្ខទាំងអស់»

Verse 18

अक्षयश्चाव्ययश्चैव तव भक्तिपुरःसरः । धर्मे मतिं च मे नित्यं ददस्व परमेश्वर

«សូមឲ្យខ្ញុំមានភាពមិនអស់មិនសាប និងមិនចាស់ចុះ ដោយដាក់ភក្តិចំពោះព្រះអង្គជាមុខមាត់; ហេ បរមេស្វរ សូមប្រទានឲ្យចិត្តខ្ញុំមានទំនោរទៅរកធម៌ជានិច្ច»

Verse 19

ईश्वर उवाच । यत्त्वया प्रार्थितं सर्वं फलं धर्मस्य तत्तथा । इत्येवमुक्त्वा तं तत्र जगामादर्शनं हरः

ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្វីៗទាំងអស់ដែលអ្នកបានអធិស្ឋានសុំ—ជាផលពេញលេញនៃធម៌—នឹងកើតមានពិតប្រាកដ»។ ព្រះហរ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់បាត់ពីទិដ្ឋភាពនៅទីនោះ។

Verse 20

सोऽपि स्नात्वा विधानेन संतर्प्य पितृदेवताः । आमन्त्रयित्वा तत्तीर्थं कृतार्थश्च गृहं ययौ

គាត់ក៏បានងូតទឹកតាមវិធាន ហើយបំពេញតរពណ (tarpaṇa) ឲ្យព្រះបិត្រឹទេវតា ដើម្បីឲ្យពួកទ្រង់ពេញចិត្ត; បន្ទាប់មកគាត់បានលាអនុញ្ញាតពីទីរថសក្ការៈនោះ ហើយត្រឡប់ទៅផ្ទះដោយបានសម្រេចបំណង។

Verse 21

पूजितस्तत्र यक्षैस्तु सोऽभिषिक्तो विधानतः । चकार विपुलं तत्र राज्यमीप्सितमुत्तमम्

នៅទីនោះ ពួកយក្ខបានគោរពបូជាគាត់ ហើយធ្វើអភិសេក (abhiṣeka) តាមវិធានដ៏ត្រឹមត្រូវ; បន្ទាប់មកគាត់បានបង្កើតនៅទីនោះនូវរាជ្យដ៏ធំទូលាយ និងប្រសើរ ដូចដែលបានប្រាថ្នាយូរមកហើយ។

Verse 22

तत्र चान्ये सुराः सिद्धा यक्षगन्धर्वकिंनराः । गणाश्चाप्सरसां तत्र ऋषयश्च तथानघ

នៅទីនោះក៏មានទេវតា និងសិទ្ធៈផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងយក្ស គន្ធព៌ និងកិំន្នរ។ ក្រុមអប្សរាក៏មាននៅទីនោះ ហើយព្រះឫសីទាំងឡាយក៏មានដែរ ឱ អ្នកគ្មានបាប។

Verse 23

कावेरीसङ्गमं तेन सर्वपापहरं विदुः । स्वर्गाणामपि सर्वेषां द्वारमेतद्युधिष्ठिर

ហេតុនេះ សង្គម (ទីប្រសព្វទឹក) នៃទន្លេកាវេរី ត្រូវបានគេស្គាល់ថា ជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់។ ឱ យុធិឋ្ឋិរ នេះជាទ្វារចូលទៅកាន់សួគ៌ទាំងអស់ផងដែរ។

Verse 24

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । कावेरीसङ्गमे स्नात्वा यैर्दत्तं हि तिलोदकम्

ពួកគេជាអ្នកមានពុទ្ធិពរ ជាមហាត្មា ហើយកំណើតរបស់ពួកគេពិតជាមានន័យ—គឺអ្នកដែលបានងូតទឹកនៅសង្គមកាវេរី ហើយបានបរិច្ចាគ/អរព្រះ ទីឡោទក (ទឹកលាយគ្រាប់ល្ង)។

Verse 25

दश पूर्वे परे तात मातृतः पितृतस्तथा । पितरः पितामहास्तेन उद्धृता नरकार्णवात्

ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ ទាំងដប់ជំនាន់មុន និងដប់ជំនាន់ក្រោយ ទាំងខាងម្តាយ និងខាងឪពុក បិត្រ (Pitṛ) និងបិតាមហៈ (ជីតាបុព្វបុរស) ត្រូវបានលើកសង្គ្រោះដោយកិច្ចនោះ ពីសមុទ្រនរក។

Verse 26

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । अर्चयेदीश्वरं देवं यदीच्छेच्छाश्वतीं गतिम्

ដូច្នេះ មនុស្សគួរខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព ដើម្បីងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយគួរធ្វើអរចនា (បូជា) ព្រះឥស្វរៈ—បើប្រាថ្នាផ្លូវដ៏អស់កល្បជានិច្ច។

Verse 27

कावेरीसङ्गमे राजन्स्नानदानार्चनं नरैः । कृतं भक्त्या नरश्रेष्ठ अश्वमेधाधिकं फलम्

ឱ ព្រះរាជា! នៅសង្គមទន្លេ​កាវេរី ការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការធ្វើទាន និងការបូជាដែលមនុស្សធ្វើដោយភក្តិ—ឱ នរល្អឯក—ផ្តល់ផលបុណ្យលើសសូម្បីតែយញ្ញ​អស្វមេធ។

Verse 28

होमेन चाक्षयः स्वर्गो जपादायुर्विवर्धते । ध्यानतो नित्यमायाति पदं शिवकलात्मकम्

ដោយហោមៈ មនុស្សទទួលបានសួគ៌អមតៈមិនរលាយ; ដោយជបៈ អាយុកាលកើនឡើង; និងដោយធ្យានៈ គេឈានដល់ជានិច្ចនូវបទដ៏ទេវភាពដែលជាសារធាតុនៃ «សិវកលា» ព្រះសិវៈ។

Verse 29

। अध्याय

អធ្យាយ — សញ្ញាសម្គាល់ចំណងជើងជំពូក។

Verse 30

अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । तस्य पुण्यफलं यद्वै तच्छृणुष्व नरोत्तम

ឱ ព្រះនរាធិប! អ្នកណាដែលធ្វើឧបវាសនៅទីរថៈនោះ—ឱ នរល្អឯក—សូមស្តាប់ផលបុណ្យដ៏ពិតប្រាកដដែលកើតឡើងពីវា។

Verse 31

गन्धर्वाप्सरःसंकीर्णे विमाने सूर्यसन्निभे । वीज्यमानो वरस्त्रीभिर्दैवतैः सह मोदते

ក្នុងវិមានទេវតាដ៏ភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យ ដែលពោរពេញដោយគន្ធព្វ និងអប្សរា ហើយមានស្ត្រីដ៏ប្រសើរបក់វីជ័យឲ្យ គេរីករាយជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 32

षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिवर्षशतानि च । क्रीडते रुद्रलोकस्थस्तदन्ते भुवि चागतः

អស់រយៈពេលហុកសិបពាន់ឆ្នាំ ហើយបន្ថែមទៀតប្រាំមួយពាន់ឆ្នាំ គាត់សប្បាយកម្សាន្តនៅក្នុងលោករុទ្រ; លុះចប់កាលនោះហើយ គាត់ត្រឡប់មកផែនដីវិញ។

Verse 33

भोगवान्दानशीलश्च जायते पृथिवीपतिः । आधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्

គាត់កើតជាស្តេចគ្រប់គ្រងផែនដី—សម្បូរបែបដោយភោគសម្បត្តិ និងរីករាយក្នុងការធ្វើទាន; រួចផុតពីកង្វល់និងទុក្ខសោក ហើយរស់បានមួយរយរដូវសរទ។

Verse 34

एवं गुणगणाकीर्णा कावेरी सा सरिन्नृप । त्रिषु लोकेषु विख्याता नर्मदासङ्गमे सदा

ដូច្នេះហើយ ព្រះរាជា អន្លង់ទន្លេកាវេរីនោះពោរពេញដោយក្រុមគុណធម៌; នៅសង្គមជាមួយនរមទា នាងល្បីល្បាញជានិច្ចក្នុងត្រីលោក។

Verse 35

जितवाक्कायचित्ताश्च ध्येयध्यानरतास्तथा । कावेरीसङ्गमे तात तेऽपि मोक्षमवाप्नुयुः

សូម្បីតែអ្នកទាំងនោះ—ដែលបានឈ្នះលើពាក្យសម្តី កាយ និងចិត្ត ហើយរីករាយក្នុងការពិចារណា និងសមាធិ—នៅសង្គមកាវេរី ឱអ្នកជាទីស្រឡាញ់ ក៏ទទួលបានមោក្ខ។

Verse 36

शृणु तेऽन्यत्प्रवक्ष्यामि आश्चर्यं नृपसत्तम । त्रिषु लोकेषु का त्वन्या दृश्यते सरिता समा

សូមស្តាប់ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ឥឡូវខ្ញុំនឹងប្រាប់អ чуд្យមួយទៀត៖ ក្នុងត្រីលោក មានទន្លេណាផ្សេងទៀតដែលឃើញថាស្មើនាង?

Verse 37

लब्धं यैर्नर्मदातोयं ये च कुर्युः प्रदक्षिणम् । ये पिबन्ति जलं तत्र ते पुण्या नात्र संशयः

អ្នកណាដែលបានទទួលទឹកបរិសុទ្ធនៃទន្លេនរមទា អ្នកណាដែលធ្វើប្រទក្សិណា​នៅទីនោះ និងអ្នកណាដែលផឹកទឹកនៅទីនោះ—អ្នកទាំងនោះជាអ្នកមានបុណ្យពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 38

न तेषां सन्ततिच्छेदो दश जन्मानि पञ्च च । तेषां पापं विलीयेत हिमं सूर्योदये यथा

សម្រាប់ពួកគេ ខ្សែសន្តានមិនដាច់រហូតដល់ដប់ប្រាំកំណើត; ហើយបាបរបស់ពួកគេលាយរលាយ ដូចទឹកកកស្រាលរលាយពេលព្រះអាទិត្យរះ។

Verse 39

गङ्गायमुनसङ्गे वै यत्फलं लभते नरः । तत्फलं लभते मर्त्यः कावेरीस्नानमाचरन्

ផលបុណ្យណាដែលមនុស្សទទួលបាននៅសង្គមបរិសុទ្ធនៃគង្គា និងយមុនា ផលបុណ្យដូចគ្នានោះ មនុស្សលោកក៏ទទួលបានដោយអនុវត្តស្នានបរិសុទ្ធនៅទន្លេកាវេរី។

Verse 40

भौमे तु भूतजायोगे व्यतीपाते च संक्रमे । राहुसोमसमायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्

ប៉ុន្តែបើជាថ្ងៃអង្គារ ហើយមានភូតជា-យោគ ឬ វ្យតីបាត ឬ សង្ក្រាន្តិ (ការផ្លាស់ទីព្រះអាទិត្យ) ឬ ការសម្របសម្រួលរវាងរាហូ និងព្រះចន្ទ—បុណ្យដដែលនោះ ត្រូវបានចងចាំថាក្លាយជាប្រាំបីដង។

Verse 41

अशीतिश्च यवाः प्रोक्ता गङ्गायामुनसङ्गमे । कावेरीनर्मदायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्

នៅសង្គមនៃគង្គា–យមុនា បានកំណត់ឲ្យបូជាយវៈ (ស្រូវបារឡី) ចំនួន៨០មាត្រា; នៅការប្រសព្វរវាងកាវេរី និងនរមទា បុណ្យដដែលនោះ ត្រូវបានចងចាំថាជាប្រាំបីដង។

Verse 42

गङ्गा षष्टिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैः प्रपूज्यते । तदर्धैरन्यतीर्थानि रक्षन्ते नात्र संशयः

ទន្លេគង្គាត្រូវបានគោរពបូជាយ៉ាងសក្ការៈដោយខេត្របាល ៦ម៉ឺននាក់ ជាអ្នកអភិរក្សដែនបរិសុទ្ធ។ ទីរថផ្សេងៗត្រូវបានការពារដោយចំនួនកន្លះ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 43

अमरेश्वरे तु सरितां ये योगाः परिकीर्तिताः । ते त्वशीतिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैस्तु रक्षिताः

ប៉ុន្តែនៅអមរេស្វរា សមាគមនៃទន្លេដែលបានប្រកាសល្បីលើកឡើងនោះ ត្រូវបានការពារដោយខេត្របាល ៨ម៉ឺននាក់។

Verse 44

तथामरेश्वरे याम्ये लिङ्गं वै चपलेश्वरम् । द्वितीयं चण्डहस्ताख्यं द्वे लिङ्गे तीर्थरक्षके

ដូច្នេះដែរ ខាងត្បូងនៃអមរេស្វរា មានលិង្គមួយឈ្មោះ ចបលេស្វរៈ ហើយលិង្គទីពីរឈ្មោះ ចណ្ឌហស្តៈ—លិង្គទាំងពីរជាអ្នកការពារទីរថបរិសុទ្ធ។

Verse 45

शिवेन स्थापिते पूर्वं कावेर्याद्यभिरक्षके । लक्षेण रक्षिता देवी नर्मदा बहुकल्पगा

កាលពីមុន ព្រះសិវៈបានស្ថាបនាអ្នកការពារទាំងនេះ ជាអភិរក្សករ ចាប់ពីកាវេរីជាដើម។ ព្រះនាងនರ್ಮទា ដែលហូរឆ្លងកាលបជាច្រើន ត្រូវបានការពារដោយអ្នកការពារ​មួយសែននាក់។

Verse 46

धनुषां षष्ट्यभियुतैः पुरुषैरीशयोजितैः । ॐ कारशतसाहस्रैः पर्वतश्चाभिरक्षितः

ភ្នំនោះក៏ត្រូវបានការពារយ៉ាងរឹងមាំដោយបុរសដែលព្រះអម្ចាស់បានតែងតាំង មានធ្នូ៦០ដើមជាសម្ភារៈ; ហើយក៏ត្រូវបានអភិរក្សដោយអោំការជាច្រើនសែន—វត្តមានបរិសុទ្ធនៃប្រណវ។

Verse 47

अन्यदेशकृतं पापमस्मिन् क्षेत्रे विनश्यति । अस्मिंस्तीर्थे कृतं पापं वज्रलेपो भविष्यति

បាបដែលបានប្រព្រឹត្តនៅដែនដីផ្សេងៗ នឹងរលាយបាត់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ; ប៉ុន្តែបាបដែលបានធ្វើនៅទីរថៈនេះឯង នឹងក្លាយដូចជា “វជ្រ-លេប” គឺស្រទាប់ពេជ្រ រឹងមាំ ដកចេញលំបាក ហើយផ្តល់ផលយូរអង្វែង។

Verse 48

एषा ते कथिता तात कावेरी सरितां वरा । रुद्रदेहसमुत्पन्ना तेन पुण्या सरिद्वरा

កូនអើយ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកហើយអំពីទន្លេ កាវេរី ដែលល្អឯកក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ។ ព្រោះនាងកើតចេញពីព្រះកាយរបស់ រុទ្រ ដូច្នេះនាងមានបុណ្យបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត ជាទន្លេបរិសុទ្ធល្អឯក។