त्वदाधारा हि देवेश सर्वे लोका व्यवस्थिताः । त्वं श्रेष्ठः सर्वसत्त्वानां त्वं कर्ता धरणीधरः
tvadādhārā hi deveśa sarve lokā vyavasthitāḥ | tvaṃ śreṣṭhaḥ sarvasattvānāṃ tvaṃ kartā dharaṇīdharaḥ
ឱ ទេវេឝ (ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា) ពិភពលោកទាំងអស់តាំងមូលលើព្រះអង្គជាគ្រឹះ។ ព្រះអង្គជាអ្នកលើសលប់ក្នុងសត្វលោកទាំងអស់; ព្រះអង្គជាករណី (អ្នកប្រតិបត្តិ) និងជាធរណីធរ អ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី។
A devotee/praiser in the Revā-khaṇḍa narrative (speaker not explicitly named in the excerpt)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: The hymn’s idea is visualized as the deity reclining serenely while the earth and worlds appear supported within/under His presence; symbolic earth held steady, suggesting ‘dharaṇīdhara’.
Recognizing God as the support of all existence cultivates humility, trust, and steadfast devotion.
The Revā-khaṇḍa setting frames the hymn within the sacred Narmadā-region tīrthas, though no single site is named in this verse.
No explicit rite; it is a contemplative praise of divine sustenance.