
អធ្យាយ ១ បើករឿង Tripuravadha ដោយការសម្តែងនមស្ការ (ព្រះគណេឝ; ព្រះគោរី-សង្គរ) និងសំណើឲ្យបន្តបង្រៀន។ នារទសួរអំពីកថាដ៏ផ្តល់សុខានុភាពខ្ពស់៖ របៀបដែលព្រះសង្គរ (រូបរুদ্র) បំផ្លាញអាក្រក់ដែលល្បួងលោត និងជាពិសេស បាញ់ព្រួញតែមួយដុតទីក្រុងបីរបស់សត្រូវទេវតាពេលតែមួយ។ ព្រះព្រហ្មឆ្លើយដោយដាក់រឿងក្នុងខ្សែបន្តពុរាណៈ (វ្យាស → សនត្កុមារ → ព្រះព្រហ្ម → នារទ) ដើម្បីបញ្ជាក់អធិការនិងការចងចាំដូចស្រុតិ។ សនត្កុមារ ចាប់ផ្តើមមូលហេតុ៖ បន្ទាប់ពីស្កន្ទសម្លាប់ តារកាសុរ មានកូនប្រុសបី—តារកាក្ស (ច្បង), វិទ្យុន្មាលី (កណ្ដាល), កមលាក្ស (ក្មេង)។ ពួកគេមានវិន័យ កម្លាំង ការគ្រប់គ្រងខ្លួន និយាយពិត ចិត្តមាំ និងជាវីរបុរសធំ ប៉ុន្តែជាសត្រូវទេវតា; ដូច្នេះបង្កើតភាពតានតឹងធម៌ដែលនាំទៅការចូលរួមរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 1
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे त्रिपुरवधोपाख्याने त्रिपुरवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ» ក្នុងភាគទីពីរ «រុទ្រសំហិតា» ក្នុងខណ្ឌទីប្រាំ «យុទ្ធខណ្ឌ» ក្នុងរឿងរងអំពីការបំផ្លាញត្រីបុរា ចាប់ផ្តើមជំពូកទីមួយ មានចំណងជើងថា «ការពិពណ៌នាត្រីបុរា»។
Verse 2
इदानीं ब्रूहि सुप्रीत्या चरितं वरमुत्तमम् । शंकरो हि यथा रुद्रो जघान विहरन्खलान्
ឥឡូវនេះ សូមប្រាប់យើងដោយសេចក្តីស្រឡាញ់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ អំពីប្រវត្តិដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត—ថា ព្រះសង្ករ ជារុទ្រ ពេលដើរលេងដោយសេរី បានវាយបំផ្លាញមនុស្សអាក្រក់ដូចម្តេច។
Verse 3
कथं ददाह भगवान्नगराणि सुरद्विषाम् । त्रीण्येकेन च बाणेन युगपत्केन वीर्यवान्
ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពរ បានដុតបំផ្លាញទីក្រុងរបស់សត្រូវនៃទេវតា ដូចម្តេច? ហើយព្រះអង្គដ៏មានអานุភាពនោះ បានបំផ្លាញទីក្រុងទាំងបីដោយព្រួញតែមួយ ក្នុងពេលតែមួយ ដូចម្តេច?
Verse 4
एतत्सर्वं समाचक्ष्व चरितं शशिमौलिनः । देवर्षिसुखदं शश्वन्मायाविहरतः प्रभोः
សូមប្រាប់យើងអំពីទាំងអស់នេះ—អំពីកិច្ចការពិសិដ្ឋរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលពាក់ព្រះចន្ទលើមកុដ—កិច្ចការដែលធ្វើឲ្យទេវតា និងឥសីរីករាយជានិច្ច ខណៈព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់អធិបតី លេងល្បែងតាមម៉ាយាដ៏ទេវីរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 5
ब्रह्मोवाच । एवमेतत्पुरा पृष्टो व्यासेन ऋषिसत्तमः । सनत्कुमारं प्रोवाच तदेव कथयाम्यहम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ «ពិតដូច្នោះមែន។ កាលពីមុន ពេលព្រះវ្យាសៈសួរអ្នកឥសីដ៏អធិឋានខ្ពស់បំផុត គាត់បានបង្រៀនសនត្កុមារៈ; រឿងនោះឯង ខ្ញុំនឹងនិទានឥឡូវនេះ»។
Verse 6
सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाप्राज्ञ चरितं शशिमौलिनः । यथा ददाह त्रिपुरं बाणेनैकेन विश्व हृत्
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ សូមស្តាប់ ឱ វ្យាស មហាប្រាជ្ញា អំពីព្រះចរិតដ៏បរិសុទ្ធនៃព្រះអម្ចាស់មានព្រះចន្ទជាមកុដ—ព្រះអ្នកលួចយកបេះដូងលោកទាំងឡាយ បានដុតត្រីបុរៈដោយព្រួញតែមួយ។
Verse 7
शिवात्मजेन स्कन्देन निहते तारकासुरे । तत्पुत्रास्तु त्रयो दैत्याः पर्यतप्यन्मुनीश्वर
ឱ មុនីឥស្វរ ពេលតារកាសុរ ត្រូវបានស្កន្ទៈ ព្រះបុត្រនៃព្រះសិវៈ សម្លាប់ហើយ កូនប្រុសរបស់វាចំនួនបី ដែលជាព្រះអសុរ (दैत्य) បានរងទុក្ខក្តៅក្រហាយ ហើយចាប់ផ្តើមធ្វើទារុណកម្មដល់លោក។
Verse 8
तारकाख्यस्तु तज्जेष्ठो विद्युन्माली च मध्यमः । कमलाक्षः कनीयांश्च सर्वे तुल्यबलास्सदा
ក្នុងចំណោមពួកគេ តារកា ជាបងច្បង; វិទ្យុន្មាលី ជាកណ្ដាល; និងកមលាក្សៈ ជាកូនពៅ—ប៉ុន្តែទាំងអស់ស្មើគ្នានៅក្នុងកម្លាំងជានិច្ច។
Verse 9
जितेन्द्रियास्ससन्नद्धास्संयतास्सत्यवादिनः । दृढचित्ता महावीरा देवद्रोहिण एव च
ពួកគេគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍បាន លះបង់ខ្លួនក្នុងសព្វសាស្ត្រ មានអាវុធពេញលេញ មានវិន័យ និងនិយាយតែសច្ចៈ។ ចិត្តរឹងមាំ ជាវីរបុរសដ៏មហិមា—ប៉ុន្តែពិតប្រាកដថា ពួកគេជាអ្នកប្រឆាំងទេវតា។
Verse 10
ते तु मेरुगुहां गत्वा तपश्चक्रुर्महाद्भुतम् । त्रयस्सर्वान्सुभोगांश्च विहाय सुमनोहरान्
ប៉ុន្តែបុរសទាំងបីនោះ បានទៅដល់រូងភ្នំមេរុ ហើយបានប្រតិបត្តិតបស្យាដ៏អស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង ដោយបោះបង់សុខសម្បទានិងកម្សាន្តទាំងឡាយដែលផ្អែមល្ហែមនិងទាក់ទាញ។
Verse 11
वसंते सर्वकामांश्च गीतवादित्रनिस्स्वनम् । विहाय सोत्सवं तेपुस्त्रयस्ते तारकात्मजाः
ពេលនិទាឃរដូវមកដល់ កូនប្រុសទាំងបីរបស់តារាកៈ បានបោះបង់សេចក្តីរីករាយទាំងអស់ និងសម្លេងពិធីបុណ្យនៃចម្រៀងនិងតន្ត្រី ហើយបានចូលធ្វើតបស្យា ដ៏តឹងរឹង។
Verse 12
ग्रीष्मे सूर्यप्रभां जित्वा दिक्षु प्रज्वाल्य पावकम् । तन्मध्यसंस्थाः सिद्ध्यर्थं जुहुवुर्हव्यमादरात्
នៅរដូវក្តៅ ពួកគេបំភ្លឺលើសពន្លឺព្រះអាទិត្យ ហើយបញ្ឆេះអគ្គីនៅទិសទាំងអស់។ អង្គុយនៅកណ្ដាលរង្វង់ភ្លើងដ៏ភ្លឺចែងចាំង នោះពួកគេបានចាក់ហាវ្យៈ (គ្រឿងបូជា) ដោយក្តីគោរព ដើម្បីសម្រេចសិទ្ធិ (siddhi)។
Verse 13
महाप्रतापपतितास्सर्वेप्यासन् सुमूर्छिताः । वर्षासु गतसंत्रासा वृष्टिं मूर्द्धन्यधारयन्
ដោយអំណាចដ៏ភ្លឺចែងចាំង និងកម្លាំងធំធេងនោះ ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបោកបាក់ ហើយដួលសន្លប់គ្មានស្មារតី។ ដូចមនុស្សជួបភ្លៀងធ្លាក់ខ្លាំង ក្តីភ័យរបស់ពួកគេស្រក ហើយទ្រាំទ្រទឹកភ្លៀងលើក្បាល។
Verse 14
शरत्काले प्रसूतं तु भोजनं तु बुभुक्षिताः । रम्यं स्निग्धं स्थिरं हृद्यं फलं मूलमनुत्तमम्
នៅរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ពួកអ្នកឃ្លានបានបរិភោគអាហារដែលទុំស成熟នៅពេលនោះ—ឆ្ងាញ់ រលោងមានជាតិខ្លាញ់ បំពេញកម្លាំង និងធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ។ ហើយពួកគេក៏បានរីករាយនឹងផ្លែឈើ និងឫសដ៏ល្អឥតខ្ចោះផងដែរ។
Verse 15
संयमात्क्षुत्तृषो जित्वा पानान्युच्चावचान्यपि । बुभुक्षितेभ्यो दत्त्वा तु बुभूवुरुपला इव
ដោយការគ្រប់គ្រងខ្លួន ពួកគេបានឈ្នះភាពឃ្លាន និងស្រេកទឹក ហើយសូម្បីតែភេសជ្ជៈនានាក៏ដែរ។ ប៉ុន្តែពួកគេបានផ្តល់ភេសជ្ជៈទាំងនោះដល់អ្នកឃ្លានវិញ ហើយក្លាយដូចថ្ម—មិនរង្គើ មិនរំញ័រដោយក្តីប្រាថ្នា។
Verse 16
संस्थितास्ते महात्मानो निराधाराश्चतुर्दिशम् । हेमंते गिरिमाश्रित्य धैर्येण परमेण तु
ព្រះមហात्मានោះឈរយ៉ាងមាំមួនគ្រប់ទិស ដោយគ្មានអ្វីជាគាំទ្រ។ នៅរដូវរងា ពួកគេយកភ្នំជាទីពឹង ហើយអត់ធ្មត់ដោយសេចក្តីមាំមួនដ៏អតិបរមា។
Verse 17
तुषारदेहसंछन्ना जलक्लिन्नेन वाससा । आसाद्य देहं क्षौमेण शिशिरे तोयमध्यगाः
រាងកាយរបស់ពួកគេត្រូវបានគ្របដោយព្រិលកក; សម្លៀកបំពាក់សើមជ្រាបដោយទឹក។ ក្នុងរដូវរងារត្រជាក់នោះ ពួកគេរុំរាងកាយដោយក្រណាត់លីនិន ហើយឈរនៅកណ្ដាលទឹក។
Verse 18
अनिर्विण्णास्ततस्सर्वे क्रमशोऽवर्द्धयंस्तपः । तेपुस्त्रयस्ते तत्पुत्रा विधिमुद्दिश्य सत्तमाः
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់មិនទាន់បាក់ទឹកចិត្តឡើយ បានបន្ថែមតបៈរបស់ខ្លួនឡើងតាមលំដាប់។ កូនប្រុសទាំងបីនោះ—ជាអ្នកប្រសើរ—បានធ្វើតបៈដោយចិត្តផ្តោតលើព្រះព្រហ្មា (វិធី) ដើម្បីសុំអនុគ្រោះ និងបទបញ្ជារបស់ទ្រង់។
Verse 19
तप उग्रं समास्थाय नियमे परमे स्थिता । तपसा कर्षयामासुर्देहान् स्वान् दानवोत्तमाः
ពួកគេបានទទួលយកតបៈដ៏កាចសាហាវ ហើយស្ថិតនៅក្នុងវិន័យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមដានវៈ ពួកគេបានធ្វើឲ្យរាងកាយខ្លួនឯងទទួលទុក្ខ និងស្គមស្គាំងដោយអំណាចតបៈ។
Verse 20
वर्षाणां शतकं चैव पदमेकं निधाय च । भूमौ स्थित्वा परं तत्र तेपुस्ते बलवत्तराः
ពួកគេដាក់ជំហានតែមួយនៅកន្លែងតែមួយ ហើយឈរនៅលើផែនដីដោយមិនផ្លាស់ទី។ នៅទីនោះ—មាំមួន និងមានអំណាចលើសលប់—ពួកគេបានធ្វើតបៈយ៉ាងតឹងរឹងអស់រយឆ្នាំពេញ។
Verse 21
ते सहस्रं तु वर्षाणां वातभक्षास्सुदारुणाः । तपस्तेपुर्दुरात्मानः परं तापमुपागताः
អស់រយៈពេលពាន់ឆ្នាំពេញ ពួកសត្វដ៏សាហាវខ្លាំងនោះ—រស់ដោយបរិភោគតែខ្យល់—បានធ្វើតបស្យា។ ប៉ុន្តែដោយចិត្តអាក្រក់វៀចវេរ ពួកគេបានធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខក្តៅក្រហាយដ៏ខ្លាំង (ផលឆេះរបស់តបស្យាដ៏រឹងរ៉ៃរបស់ខ្លួន)។
Verse 22
वर्षाणां तु सहस्रं वै मस्तकेनास्थितास्तथा । वर्षाणां तु शतेनैव ऊर्द्ध्वबाहव आसिताः
ពិតប្រាកដណាស់ អស់រយៈពេលពាន់ឆ្នាំ ពួកគេឈរលើក្បាលរបស់ខ្លួន។ ហើយបន្ថែមទៀតអស់រយៈពេលរយឆ្នាំ ពួកគេនៅដោយលើកដៃឡើងខ្ពស់—អត់ធ្មត់តបស្យាដ៏តឹងរឹងដោយវិន័យមាំមួន។
Verse 23
एवं दुःखं परं प्राप्ता दुराग्रहपरा इमे । ईदृक्ते संस्थिता दैत्या दिवारात्रमतंद्रिता
ដូច្នេះ ពួកនោះបានធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខវេទនាខ្លាំងបំផុត ដោយចិត្តរឹងរូសក្នុងការសម្រេចខុស។ ដៃត្យាទាំងនោះនៅជាប់ក្នុងស្ថានភាពនោះ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់ មិនសម្រាក មិនរំញ័រ ក្នុងការប្តេជ្ញាខុសរបស់ខ្លួន។
Verse 24
एवं तेषां गतः कालो महान् सुतपतां मुने । ब्रह्मात्मनां तारकाणां धर्मेणेति मतिर्मम
ឱ មុនី ដូច្នេះកាលវេលាយូរណាស់បានកន្លងទៅសម្រាប់ពួកមេនៃកូនចៅទាំងនោះ។ តាមការយល់ឃើញរបស់ខ្ញុំ តារាកាទាំងឡាយ ដែលមានសភាពពាក់ព័ន្ធនឹងអំណាចព្រះព្រហ្ម ត្រូវបានគាំទ្រ និងដឹកនាំដោយធម្មៈដែលបានកំណត់សម្រាប់ខ្លួន។
Verse 25
प्रादुरासीत्ततो ब्रह्मा सुरासुरगुरुर्महान् । संतुष्टस्तपसा तेषां वरं दातुं महायशाः
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មដ៏មហិមា ជាគ្រូបង្រៀនដ៏អធិការ នៃទេវតា និងអសុរ ទ្រង់បានបង្ហាញព្រះអង្គមកមុខពួកគេ។ ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះតបស្យារបស់ពួកគេ ហើយព្រះអង្គដ៏ល្បីល្បាញនោះបានមកដើម្បីប្រទានពរ។
Verse 27
ब्रह्मोवाच । प्रसन्नोऽस्मि महादैत्या युष्माकं तपसा मुने । सर्वं दास्यामि युष्मभ्यं वरं ब्रूत यदीप्सितम्
ព្រះព្រហ្មា មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ដៃត្យាដ៏អស្ចារ្យ—ឱ មុនី—ការតបស្យារបស់អ្នកបានធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយ។ ខ្ញុំនឹងប្រទានអ្វីៗទាំងអស់; ចូរនិយាយពរ ដែលអ្នកប្រាថ្នា»។
Verse 28
किमर्थं सुतपस्तप्तं कथयध्वं सुरद्विषां । सर्वेषां तपसो दाता सर्वकर्तास्मि सर्वदा
«ដោយហេតុអ្វីបានជាអ្នកបានធ្វើតបស្យាដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ? ចូរប្រាប់ខ្ញុំ ឱ អ្នកប្រឆាំងទេវតា។ ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានផលនៃតបស្យាទាំងអស់ជានិច្ច ហើយជានិច្ចខ្ញុំជាអ្នកបំពេញសកម្មភាពទាំងពិភព»។
Verse 29
सनत्कुमार उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा शनैस्ते स्वात्मनो गतम् । ऊचुः प्रांजलयस्सर्वे प्रणिपत्य पितामहम्
សនត್ಕុមារ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះអង្គ ពួកគេបានត្រឡប់មកស្ថិតក្នុងស្មារតីរបស់ខ្លួនបន្តិចម្តងៗ។ បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់ ដោយដៃបត់ជាអញ្ជលី បានក្រាបបង្គំពិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) ហើយនិយាយ។
Verse 30
दैत्या ऊचुः । यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरस्त्वया । अवध्यत्वं च सर्वेषां सर्वभूतेषु देहिनः
ដៃត្យា មានពាក្យថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ហើយបើព្រះអង្គនឹងប្រទានពរ សូមប្រទានឲ្យយើងមានភាពមិនអាចត្រូវសម្លាប់បាន—ដើម្បីឲ្យក្នុងចំណោមសត្វមានរាងកាយទាំងអស់ ក្នុងសកលសត្វទាំងពួង គ្មាននរណាអាចសម្លាប់យើងបាន»។
Verse 31
स्थिरान् कुरु जगन्नाथ पांतु नः परिपंथिनः । जरारोगादयस्सर्वे नास्मान्मृत्युरगात् क्वचित्
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល សូមធ្វើឲ្យយើងមានចិត្តមាំមួន; សូមការពារយើងពីសត្រូវទាំងឡាយ។ សូមកុំឲ្យចាស់ជរា ជំងឺ និងទុក្ខវេទនាទាំងអស់មកលើពួកយើង ហើយសូមកុំឲ្យមរណភាពមកដល់យើងនៅពេលណាមួយឡើយ។
Verse 32
अजराश्चामरास्सर्वे भवाम इति नो मतम् । समृत्यवः करिष्यामस्सर्वानन्यांस्त्रिलोकके
«នេះជាចិត្តសម្រេចរឹងមាំរបស់យើងថា ពួកយើងទាំងអស់នឹងក្លាយជាមិនចាស់ និងមិនស្លាប់។ យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកដទៃទាំងអស់ក្នុងត្រីលោក ស្ថិតក្រោមមរណភាព»។
Verse 33
लक्ष्म्या किं तद्विपुलया किं कार्यं हि पुरोत्तमैः । अन्यैश्च विपुलैर्भोगैस्स्थानैश्वर्येण वा पुनः
ទ្រព្យសម្បត្តិដ៏មហិមា មានប្រយោជន៍អ្វី? តើត្រូវការតំណែងខ្ពស់បំផុតក្នុងលោកដើម្បីអ្វី? ហើយម្តងទៀត ការរីករាយដ៏ច្រើន ស្ថានៈដ៏លើកតម្កើង ឬអធិបតេយ្យភាព មានអ្វីទទួលបាន—នៅពេលគោលដៅខ្ពស់បំផុតគឺការរួមជាមួយព្រះសិវៈ លើសពីទ្រព្យទាំងអស់?
Verse 34
यत्रैव मृत्युना ग्रस्तो नियतं पंचभिर्दिनैः । व्यर्थं तस्याखिलं ब्रह्मन् निश्चितं न इतीव हि
ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកណាត្រូវមរណៈក្រសោប ហើយកំណត់ថានឹងស្លាប់ក្នុងប្រាំថ្ងៃ កិច្ចការទាំងអស់ដែលគេធ្វើនៅទីនោះក្លាយជាឥតប្រយោជន៍—ដូចជាមិនមានអ្វីណាមួយបានបញ្ជាក់ឬធានាឡើយ។
Verse 35
सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तेषां दैत्यानां च तपस्विनाम् । प्रत्युवाच शिवं स्मृत्वा स्वप्रभुं गिरिशं विधिः
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ដោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកដៃត្យ និងពួកឥសីអ្នកតបស្យា ដូច្នោះហើយ វិធិ (ព្រះព្រហ្មា) បានឆ្លើយតប—ដោយរំលឹកដល់ព្រះសិវៈ ជាព្រះអម្ចាស់របស់ទ្រង់ គិរីសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ ជាមុនសិន។
Verse 36
ब्रह्मोवाच । नास्ति सर्वामरत्वं च निवर्तध्वमतोऽसुराः । अन्यं वरं वृणीध्वं वै यादृशो वो हि रोचते
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អមតភាពពេញលេញសម្រាប់ទាំងអស់ មិនអាចមានឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ អសុរាទាំងឡាយ ចូរឈប់ចុះ។ ចូរជ្រើសពរផ្សេងទៀត—អ្វីដែលពិតជាពេញចិត្តដល់អ្នក»។
Verse 37
जातो जनिष्यते नूनं जंतुः कोप्यसुराः क्वचित् । अजरश्चामरो लोके न भविष्यति भूतले
សត្វណាដែលកើតហើយ នឹងកើតឡើងវិញជាក់ជាមិនខាន។ នៅលើផែនដីក្នុងលោកនេះ មិនមានសត្វណាមួយ—ទោះជាទេវតា ឬអសុរា—ដែលនឹងក្លាយជាមិនចាស់ និងមិនស្លាប់ឡើយ។
Verse 38
ऋते तु खंडपरशोः कालकालाद्धरेस्तथा । तौ धर्माधर्मपरमावव्यक्तौ व्यक्तरूपिणौ
លើកលែងតែ ខណ្ឌបរាសុ និង ហរិ—អ្នកជាកាល និងលើសកាល—គោលការណ៍អធិបតីទាំងពីរ គឺ ធម្ម និង អធម្ម នៅស្ថិតក្នុងសភាពអវ្យក្តនៅកម្រិតខ្ពស់បំផុត ប៉ុន្តែបង្ហាញខ្លួនជារូបរាងបញ្ចេញក្នុងលោក។
Verse 39
संपीडनाय जगतो यदि स क्रियते तपः । सफलं तद्गतं वेद्यं तस्मात्सुविहितं तपः
បើការតបស្យា (តបៈ) ត្រូវបានអនុវត្ត ដើម្បីសង្កត់សង្កិនលោក នោះគួរយល់ថា «មានផល» ត្រឹមតែស្ថិតក្នុងចេតនាបំផ្លាញនោះប៉ុណ្ណោះ; ដូច្នេះ តបៈពិត ត្រូវដឹកនាំឲ្យត្រឹមត្រូវ ធ្វើតាមរបៀបសុវិន័យ និងធម្ម ស្របតាមព្រះសិវៈ មិនមែនដោយភាពសាហាវ។
Verse 40
तद्विचार्य स्वयं बुद्ध्या न शक्यं यत्सुरासुरैः । दुर्लभं वा सुदुस्साध्यं मृत्युं वंचयतानघाः
ពួកគេបានពិចារណាដោយប្រាជ្ញារបស់ខ្លួន ហើយដឹងថា អ្វីដែលទេវតា និងអសុរ មិនអាចសម្រេចបាន—ទោះកម្រឬលំបាកយ៉ាងខ្លាំង—ក៏អាចសម្រេចបានដោយអ្នកគ្មានមលទោសទាំងនោះ ព្រោះពួកគេអាចលួចផុតសូម្បីតែ មរណៈ។
Verse 41
तत्किंचिन्मरणे हेतुं वृणीध्वं सत्त्वमाश्रिताः । येन मृत्युर्नैव वृतो रक्षतस्तत्पृथक् पृथक्
«ឱ អ្នកដែលស្ថិតក្នុងសត្តវៈ (ភាពបរិសុទ្ធ) ចូរជ្រើសរើសមូលហេតុមរណៈមួយៗសម្រាប់ខ្លួនឯង ដោយវិធីផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីឲ្យមរណៈមិនអាចចាប់យកអ្នកបាន ខណៈដែលកំពុងត្រូវបានការពារ—ម្នាក់ៗដោយឡែក»។
Verse 42
सनत्कुमार उवाच । एतद्विधिवचः श्रुत्वा मुहूर्त्तं ध्यानमास्थिताः । प्रोचुस्ते चिंतयित्वाथ सर्वलोकपितामहम्
សនត្កុមារៈមានព្រះវាចា៖ «ពេលបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលនៃវិធាននោះ ពួកគេបានចូលសមាធិមួយភ្លែត។ បន្ទាប់មក ក្រោយពិចារណា ពួកគេបានទូលទៅកាន់ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) ជាជីតាធំរបស់លោកទាំងអស់»។
Verse 43
दैत्या ऊचुः । भगवन्नास्ति नो वेश्म पराक्रमवतामपि । अधृष्याः शात्रवानां तु यन्न वत्स्यामहे सुखम्
ពួកដៃត្យៈទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ទោះបីយើងមានអំណាចក្លាហានក៏ដោយ ក៏មិនមានលំនៅដ្ឋានសុវត្ថិភាពសម្រាប់យើងឡើយ។ ព្រោះសត្រូវរបស់យើងមិនអាចឈ្នះបាន ដូច្នេះយើងមិនអាចរស់នៅដោយសុខសាន្តបានទេ»។
Verse 44
पुराणि त्रीणि नो देहि निर्मायात्यद्भुतानि हि । सर्वसंपत्समृद्धान्य प्रधृष्याणि दिवौकसाम्
«សូមប្រទានទីក្រុងបីដល់យើង—ទីក្រុងអស្ចារ្យដែលបានបង្កើតដោយអំណាចមាយារបស់ព្រះអង្គដ៏មិនមានអ្នកប្រៀបបាន—ពោរពេញដោយសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង ហើយមិនអាចវាយលុក ឬឈ្នះបាន សូម្បីតែដោយទេវតានៅស្ថានសួគ៌»។
Verse 45
वयं पुराणि त्रीण्येव समास्थाय महीमिमाम् । चरिष्यामो हि लोकेश त्वत्प्रसादाज्जगद्गुरो
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ ឱ គ្រូធំរបស់សកលលោក—ដោយអាស្រ័យលើបុរាណទាំងបីនេះ យើងនឹងដើរឆ្លងកាត់ផែនដីនេះពិតប្រាកដ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 46
तारकाक्षस्ततः प्राह यदभेद्यं सुरैरपि । करोति विश्वकर्मा तन्मम हेममयं पुरम्
បន្ទាប់មក តារាកាក្សៈ បាននិយាយថា៖ «ទីក្រុងមាសរបស់ខ្ញុំ ដែលសូម្បីតែទេវតាក៏មិនអាចបំបែកចូលបាន—ឲ្យវិශ්វកម្មា ស្ថាបនាវាឡើង»។
Verse 47
ययाचे कमलाक्षस्तु राजतं सुमहत्पुरम् । विद्युन्माली च संहृष्टो वज्रायसमयं महत्
បន្ទាប់មក កមលាក្សៈ បានសុំទីក្រុងប្រាក់ដ៏ធំមហិមា; ហើយ វិទ្យុន្មាលី មានចិត្តរីករាយ បានស្នើសុំទីក្រុងធំមួយធ្វើពីដែករឹងដូចវជ្រៈ។
Verse 48
पुरेष्वेतेषु भो ब्रह्मन्नेकस्थानस्थितेषु च । मध्याह्नाभिजिते काले शीतांशौ पुष्प संस्थिते
ឱ ព្រះព្រហ្មា, នៅពេលទីក្រុងបន្ទាយទាំងនេះ បានឈរតម្រង់ជួរនៅទីតាំងតែមួយ, ក្នុងវេលាមធ្យាហ្នាដ៏មង្គល (អភិជិត), ខណៈព្រះចន្ទមានកាំរស្មីត្រជាក់ ស្ថិតនៅកណ្ដាលផ្កា, (ព្រឹត្តិការណ៍វាសនានឹងកើតឡើង)។
Verse 49
उपर्युपर्यदृष्टेषु व्योम्नि लीलाभ्रसंस्थिते । वर्षत्सु कालमेघेषु पुष्करावर्तनामसु
នៅលើមេឃខ្ពស់ៗ ពពកលេងល្បែងបានប្រមូលផ្តុំជាក្រុមៗ; ហើយពពកខ្មៅនាំភ្លៀង ដែលហៅថា «ពុស្ករាវర్త» បានចាប់ផ្តើមធ្លាក់ភ្លៀងចុះ។ ទិដ្ឋភាពនោះដូចជាសញ្ញាព្រមាន ប្រាប់មុនអំពីការប្រែប្រួលដ៏សាហាវនៃសង្គ្រាមដែលនឹងមកដល់។
Verse 50
तथा वर्षसहस्राते समेष्यामः परस्परम् । एकीभावं गमिष्यंति पुराण्येतानि नान्यथा
ដូច្នេះដែរ ពេលកន្លងផុតពាន់ឆ្នាំ យើងនឹងជួបគ្នាវិញ។ បន្ទាប់មក ពុរាណបុរាណទាំងនេះ នឹងរួមជាឯកភាពតែមួយ ដោយពិត—មិនមានផ្លូវផ្សេងទេ។
Verse 51
सर्वदेवमयो देवस्सर्वेषां मे कुहेलया । असंभवे रथे तिष्ठन् सर्वोपस्करणान्विते
ព្រះអម្ចាស់នោះ—ដែលរួមបញ្ចូលទេវទាំងអស់—ដោយយុទ្ធល្បិចមាយារបស់ខ្ញុំ បានឈរលើរថមួយមិនអាចគិតគូរបាន ដែលបំពាក់ដោយឧបករណ៍សង្គ្រាមគ្រប់យ៉ាង។
Verse 52
असंभाव्यैककांडेन भिनत्तु नगराणि नः । निर्वैरः कृत्तिवासास्तु योस्माकमिति नित्यशः
«ដោយការវាយតែមួយដ៏មិនអាចស្រមៃបាន សូមឲ្យទ្រង់បំបែកទីក្រុងរបស់យើង។ ប៉ុន្តែ ក្រឹត្តិវាសា (ព្រះសិវៈ) ដែលជានិច្ចគ្មានសត្រូវ គឺជារបស់យើងជានិច្ច—ទ្រង់ជារបស់យើងជារៀងរហូត»។
Verse 53
वंद्यः पूज्योभिवाद्यश्च सोस्माकं निर्दहेत्कथम् । इति चेतसि संधाय तादृशो भुवि दुर्लभः
«ទ្រង់គួរឲ្យគោរព គួរឲ្យបូជា និងគួរឲ្យសម្តែងនមស្ការ—ហេតុអ្វីទ្រង់នឹងដុតយើងបាន?» ដោយគិតដូច្នេះក្នុងចិត្ត ពួកគេយល់ថា មនុស្សដូចទ្រង់កម្រមានលើផែនដី។
Verse 54
सनत्कुमार उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचस्तेषां ब्रह्मा लोकपितामहः । एवमस्तीति तान् प्राह सृष्टिकर्ता स्मरञ्शिवम्
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ព្រះព្រហ្មា ព្រះបិតាមហាលោក និងជាអ្នកបង្កើត—បានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេហើយ នឹករលឹកព្រះសិវៈ រួចមានព្រះវាចាទៅកាន់ពួកគេថា «ដូច្នោះហើយ; ពិតជាដូចដែលអ្នកទាំងឡាយបាននិយាយ»។
Verse 55
आज्ञां ददौ मयस्यापि कुत्र त्वं नगरत्रयम् । कांचनं राजतं चैव आयसं चेति भो मय
ព្រះព្រហ្មាក៏បានប្រទានព្រះបញ្ជាទៅកាន់មាយា៖ «ឱ មាយា អ្នកនឹងសាងសង់នគរបីនៅទីណា—មួយជាមាស មួយជាប្រាក់ ហើយមួយជាដែក?»
Verse 56
इत्यादिश्य मयं ब्रह्मा प्रत्यक्षं प्राविशद्दिवम् । तेषां तारकपुत्राणां पश्यतां निजधाम हि
បន្ទាប់ពីបានណែនាំពួកគេដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មា ដែលកើតពីម៉ាយា (អំណាចបង្ហាញសកល) បានចូលទៅស្ថានសួគ៌ដោយផ្ទាល់ឲ្យឃើញ ខណៈកូនៗរបស់តារាកៈមើលឃើញព្រះអង្គទៅកាន់លំនៅទេវលោករបស់ព្រះអង្គ។
Verse 57
ततो मयश्च तपसा चक्रे धीरः पुराण्यथ । कांचनं तारकाक्षस्य कमलाक्षस्य राजतम्
បន្ទាប់មក ម៉ាយា ដែលមានចិត្តមាំមួន និងជំនាញ បានប្រើអំណាចតបស្យា (ការតបស) បង្កើតទីក្រុងបន្ទាយ៖ មួយធ្វើពីមាសសម្រាប់ តារាកាក្សៈ និងមួយធ្វើពីប្រាក់សម្រាប់ កមលាក្សៈ។
Verse 58
विद्युन्माल्यायसं चैव त्रिविधं दुर्गमुत्तमम् । स्वर्गे व्योम्नि च भूमौ च क्रमाज्ज्ञेयानि तानि वै
បន្ទាយដ៏អស្ចារ្យ និងពិបាកឈ្នះនោះ មានបីប្រភេទ គឺ វិទ្យុន្មាលី ម៉ាលី និងអយសៈ។ ត្រូវយល់តាមលំដាប់ថា ស្ថិតនៅសួគ៌ នៅមេឃ និងលើផែនដី។
Verse 59
दत्वा तेभ्यो सुरेभ्यश्च पुराणि त्रीणि वै मयः । प्रविवेश स्वयं तत्र हितकामपरायणः
មាយា បានប្រទានទីក្រុងបន្ទាយបីដល់ពួកទេវៈទាំងនោះ ហើយបន្ទាប់មក គាត់បានចូលទៅទីនោះដោយខ្លួនឯង ដោយផ្តោតចិត្តទាំងស្រុងលើសេចក្តីប្រយោជន៍របស់ពួកគេ។
Verse 60
एवं पुत्रत्रयं प्राप्य प्रविष्टास्तारकात्मजाः । बुभुजुस्सकलान्भोगान्महाबलपराक्रमाः
ដូច្នេះ ពួកកូនប្រុសរបស់តារកៈ បានទទួលកូនប្រុសបី ហើយបានចូលស្ថិតក្នុងអំណាចរបស់ខ្លួន; ពួកគេមានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏មហិមា ហើយរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិ និងអំណាចលោកិយទាំងអស់។
Verse 61
कल्पद्रुमैश्च संकीर्णं गजवाजिसमाकुलम् । नानाप्रासादसंकीर्णं मणिजालसमा वृतम्
ទីនោះពោរពេញដោយដើមកល្បវೃក្ស (ដើមប្រាថ្នាសម្រេច) និងហ៊ុមហែងដោយដំរីនិងសេះ។ មានប្រាសាទជាច្រើនកកកុញ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដូចជាបណ្ដាញអលង្ការមណី។
Verse 62
सूर्यमण्डलसंकाशैर्विमानैस्सर्वतोमुखैः । पद्मरागमयैश्चैव शोभितं चन्द्रसन्निभैः
វាត្រូវបានតុបតែងគ្រប់ទិសដោយវិមានអាកាស ដែលពន្លឺដូចវង់ព្រះអាទិត្យ ហើយបែរមុខទៅគ្រប់ទិស។ លើសពីនេះទៀត វារលោងដោយសំណង់ធ្វើពីបដ្មរាគ (ត្បូងក្រហម) ដែលភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទ។
Verse 63
प्रासादैर्गोपुरैर्दिव्यैः कैलासशिखरोपमैः । दिव्यस्त्रीजनसंकीर्णैर्गंधर्वैस्सिद्धचारणैः
វាត្រូវបានតុបតែងដោយប្រាសាទទេវតា និងកំពូលទ្វារទីក្រុងដ៏អស្ចារ្យ ដូចកំពូលភ្នំកៃលាស។ ហើយក៏ហ៊ុមហែងដោយស្ត្រីទេវីជាច្រើន ព្រមទាំងគន្ធರ್ವ សិទ្ធ និងចារណ។
Verse 64
रुद्रालयैः प्रतिगृहमग्निहोत्रैः प्रतिष्ठितैः । द्विजोत्तमैश्शास्त्र ज्ञैश्शिवभक्तिरतैस्सदा
នៅគ្រប់គ្រួសារ មានស្ថាបនាស្ថានបូជាព្រះរុទ្រៈ ហើយភ្លើងអគ្និហោត្រៈត្រូវបានថែរក្សាត្រឹមត្រូវ។ ពួកទ្វិជោត្តមៈ អ្នកដឹងគម្ពីរ ជានិច្ចជាប់ចិត្តក្នុងភក្តីបូជាព្រះសិវៈ។
Verse 65
वापीकूपतडागैश्च दीर्घिकाभिस्सुशोभितम् । उद्यानवनवृक्षैश्च स्वर्गच्युत गुणोत्तमैः
ទីនោះត្រូវបានតុបតែងយ៉ាងស្រស់ស្អាតដោយអណ្តូង វាពី កូប និងស្រះទឹក ព្រមទាំងអាងទឹកវែងៗ។ ក៏មានសួនច្បារ ព្រៃតូច និងដើមឈើមានគុណល្អឥតខ្ចោះ ដូចជាចុះមកពីសួគ៌។
Verse 66
नदीनदसरिन्मुख्यपुष्करैः शोभितं सदा । सर्वकामफलाद्यैश्चानेकैर्वृक्षैर्मनोहरम्
ទីនោះតែងតែរុងរឿងដោយទន្លេធំៗ ស្ទឹង និងបឹងផ្កាឈូកដ៏ប្រសើរ។ ហើយគួរឲ្យចិត្តរីករាយដោយដើមឈើជាច្រើន ដែលផ្តល់ផលតាមបំណង និងពរផ្សេងៗទៀត។
Verse 67
मत्तमातंगयूथैश्च तुरंगैश्च सुशोभनैः । रथैश्च विविधाकारैश्शिबिकाभिरलंकृतम्
ទីនោះរុងរឿងដោយហ្វូងដំរីមាត់ៗ ដោយសេះសង្ហា ដោយរថមានរូបរាងនានា ហើយក៏តុបតែងដោយសិបិកា (កៅអីសែង) ផងដែរ។
Verse 68
समयादिशिकैश्चैव क्रीडास्थानैः पृथक्पृथक् । वेदाध्ययनशालाभिर्विविधाभिः पृथक्पृथक्
ហើយក៏មានតំបន់ដាច់ដោយឡែកសម្រាប់គ្រូបង្រៀនអំពីវិន័យ និងការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ មានទីលានកម្សាន្តដាច់ដោយឡែក ហើយក្រៅពីនោះទៀត មានសាលាជាច្រើនដាច់ដោយឡែក សម្រាប់សិក្សា និងសូត្រវេទៈ។
Verse 69
अदृष्टं मनसा वाचा पापान्वितनरैस्सदा । महात्मभिश्शुभाचारैः पुण्यवद्भिः प्रवीक्ष्यते
សច្ចធម៌នោះ ដែលមនុស្សមានបាបមិនអាចឃើញបាន ទោះដោយចិត្តឬដោយពាក្យ ក៏ត្រូវបានដឹងច្បាស់ដោយអ្នកមានមហាត្មា មានអាកប្បកិរិយាល្អ និងពោរពេញដោយបុណ្យ។
Verse 70
पतिव्रताभिः सर्वत्र पावितं स्थलमुत्तमम् । पतिसेवनशीलाभिर्विमुखाभिः कुधर्मतः
ទីកន្លែងណាក៏ដោយ ក្លាយជាបរិសុទ្ធយ៉ាងឧត្តម នៅទីដែលមានស្ត្រីប្តីវ្រតា មានសីលធម៌សុចរិត មាំមួនក្នុងការបម្រើប្តី ហើយបែរចេញពីអធម៌។
Verse 71
दैत्यशूरैर्महाभागैस्सदारैस्ससुतैर्द्विजैः । श्रौतस्मार्तार्थतत्त्वज्ञैस्स्वधर्मनिरतैर्युतम्
មានទាំងទេវតាប្រភេទដៃត្យ អ្នកក្លាហាន មានសំណាងល្អ ព្រមទាំងភរិយា និងកូនប្រុសរបស់ពួកគេ ហើយក៏មានទ្វិជៈ ដែលដឹងន័យពិតនៃវិន័យ Śrauta និង Smārta មាំមួនក្នុងស្វធម៌របស់ខ្លួន។
Verse 72
व्यूढोरस्कैर्वृषस्कंधैस्सामयुद्धधरैस्सदा । प्रशांतैः कुपितैश्चैव कुब्जैर्वामनकैस्तथा
ពួកគេតែងតែត្រៀមខ្លួនសម្រាប់សង្គ្រាមតាមរបៀប—ខ្លះទ្រូងទូលាយ ស្មាដូចគោឧសភ; ខ្លះស្ងប់ស្ងាត់ ខ្លះកំពុងក្តៅក្រហាយដោយកំហឹង; ខ្លះខ្នងកោង និងខ្លះទាបតូចផងដែរ។
Verse 73
नीलोत्पलदलप्रख्यैर्नीलकुंचितमूर्द्धजैः । मयेन रक्षितैस्सर्वैश्शिक्षितैर्युद्धलालसैः
ពួកគេទាំងអស់—ត្រូវបានមាយាការពារ—បានហ្វឹកហាត់ល្អ និងប្រាថ្នាចង់ចូលសង្គ្រាម មានពណ៌សម្បុរដូចស្លឹកផ្កាឈូកខៀវ និងសក់ខ្មៅរួញ។
Verse 74
वरसमररतैर्युतं समंतादजशिवपूजनया विशुद्धवीर्यैः । रविमरुतमहेन्द्रसंनिकाशैस्सुरमथनैस्सुदृढैस्सुसेवितं यत्
វាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិសដោយយុទ្ធជនល្អឥតខ្ចោះ អ្នកស្រឡាញ់សមរភូមិដ៏ឧត្តមជានិច្ច—មានវីរភាពបរិសុទ្ធដោយការបូជាព្រះសិវៈអជៈ (អមតៈ)។ ពួកគេរុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យ ខ្យល់ និងមហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) មាំមួនមិនរង្គោះរង្គើ ហើយមានអ្នកបម្រើរឹងមាំដែលអាចបំបាក់សូម្បីកងទេវតា។
Verse 75
शास्त्रवेदपुराणेषु येये धर्माः प्रकीर्तिताः । शिवप्रियास्सदा देवास्ते धर्मास्तत्र सर्वतः
ធម៌ណាដែលបានប្រកាសក្នុងសាស្ត្រ វេទ និងបុរាណ—ធម៌ទាំងនោះនៅទីនោះត្រូវបានគោរពគ្រប់យ៉ាងជាធម៌ទេវៈ ព្រោះទេវតាទាំងឡាយស្រឡាញ់ព្រះសិវៈជានិច្ច ហើយធម៌ទាំងនោះគ្រប់ទីកន្លែងមានមូលដ្ឋានក្នុងព្រះអនុគ្រោះរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 76
एवं लब्धवरास्ते तु दैतेयास्तारकात्मजाः । शैवं मयमुपाश्रित्य निवसंति स्म तत्र ह
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីទទួលពរ ពួកដៃត្យៈកូនប្រុសតារាកៈ បានយកជម្រកក្នុងបន្ទាយដែលបង្កើតដោយមាយា តាមរចនាបថសៃវៈ ហើយរស់នៅទីនោះពិតប្រាកដ។
Verse 77
सर्वं त्रैलोक्यमुत्सार्य प्रविश्य नगराणि ते । कुर्वंति स्म महद्राज्यं शिवमार्गरतास्सदा
ពួកគេបានបណ្តេញសត្រូវចេញទូទាំងត្រៃលោក្យ ហើយចូលទៅក្នុងទីក្រុងទាំងឡាយ បង្កើតអាណាចក្រធំមួយ—ដោយស្មោះត្រង់ចំពោះមាគ៌ាព្រះសិវៈជានិច្ច។
Verse 78
ततो महान् गतः कालो वसतां पुण्यकर्मणाम् । यथासुखं यथाजोषं सद्राज्यं कुर्वतां मुने
បន្ទាប់មក កាលដ៏យូរបានកន្លងទៅសម្រាប់អ្នកធ្វើកុសលធម៌ដែលស្នាក់នៅទីនោះ; រស់នៅដោយសុខសាន្តតាមចិត្តតាមប្រាថ្នា ហើយបន្តគ្រប់គ្រងរាជ្យល្អប្រកបដោយរបៀបរៀបរយ ឱ មុនី។
The Tripuravadha narrative is opened: the background to Śiva’s burning of Tripura (the three asuric cities) with a single arrow, including the rise of Tārakāsura’s three sons who become the central antagonists.
Tripura commonly functions as an allegory for entrenched bondage/fortified ignorance (often mapped to triads such as three impurities or three states/structures), which cannot be dismantled by partial means and thus requires Śiva’s unitive, decisive act.
Śiva is invoked as Śaṅkara and Rudra, and described as Śaśimauli (“moon-crested”), emphasizing both beneficence and terrible sovereignty within the same divine identity.