HomeRamayanaBala KandaSarga 67Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

शिवधनुर्दर्शनं—रामेण धनुर्भङ्गश्च

The Showing of Śiva’s Bow and Rama’s Breaking of It

प्रत्याश्वस्ते जने तस्मिन्राजा विगतसाध्वस:।उवाच प्राञ्जलिर्वाक्यं वाक्यज्ञो मुनिपुङ्गवम्।।।।

pratyāśvaste jane tasmin rājā vigata-sādhvasaḥ | uvāca prāñjalir vākyaṃ vākyajño muni-puṅgavam ||

ពេលប្រជាជនបានស្រួលចិត្តវិញ ព្រះរាជា—ដែលបានផុតពីភាពភ័យខ្លាច—បានប្រណមដៃ ហើយពោលពាក្យសមរម្យទៅកាន់មុនីអធិមុនី ដោយព្រះអង្គជាអ្នកចេះពាក្យពេចន៍។

pratyāśvastewhen (they) had recovered
pratyāśvaste:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootprati-ā-śvas (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन स्थिते सति प्रयोग; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘pratyāśvasta’ + सप्तमी एकवचन; ‘when (the people) had recovered/been reassured’
janeamong the people
jane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th) एकवचन; locative absolute component
tasminin that
tasmin:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी एकवचन; ‘in that’ (qualifying jane)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
vigata-sādhvasaḥfree from fear
vigata-sādhvasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvigata (प्रातिपदिक) + sādhvasa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नञ्/उपपदभाव: ‘fear gone’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; rājā-विशेषण
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन
prāñjaliḥwith folded palms
prāñjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘with folded hands’ (predicate adjective of rājā)
vākyamwords / a statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; object of uvāca
vākyajñaḥskilled in speech
vākyajñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvākya (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘knower of speech/meaning’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; rājā-विशेषण
muni-puṅgavamto the foremost sage
muni-puṅgavam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + puṅgava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘bull among sages’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया एकवचन; संबोधन-प्रयोजनार्थं कर्म (object addressed)

When the people recovered the king skilful in the use of words addressed the eminent ascetic without apprehension with folded palms in the following words:

J
Janaka
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma as reverence and humility toward sages: even a king approaches spiritual authority with respectful posture and measured speech.

After the bow’s thunderous break and the crowd’s recovery, Janaka formally turns to Viśvāmitra to speak.

Janaka’s humility and self-possession—fearless yet respectful, eloquent yet restrained.