HomeRamayanaBala KandaSarga 55Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कामधेनुसैन्यप्रादुर्भावः

Kamadhenu’s Forces, Visvamitra’s Austerities, and Vasishta’s Wrath

विवर्धमानो वीर्येण समुद्र इव पर्वणि।हतमेव तदा मेने वसिष्ठमृषिसत्तमम्।।1.55.20।।

vivardhamāno vīryeṇa samudra iva parvaṇi |

hatam eva tadā mene vasiṣṭham ṛṣisattamam || 1.55.20 ||

កាលដែលអំណាចវីរ្យៈរបស់គាត់កើនឡើង—ដូចសមុទ្រនៅថ្ងៃពេញចន្ទ—គាត់ក៏គិតថា វសិષ્઎្ឋ មហាឥសីผู้ប្រសើរបំផុត ប្រហែលជាត្រូវបានសម្លាប់រួចហើយ។

विवर्धमानःgrowing/increasing
विवर्धमानः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि+वृध् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'विश्वामित्रः' इत्यस्य विशेषणम्
वीर्येणby (his) power/energy
वीर्येण:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/हेत्वर्थे
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
उपमान (Upamāna/Standard of simile)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
इवlike
इव:
उपमा-चिह्न (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (simile particle)
पर्वणिon the (moon-)phase day (full/new moon time)
पर्वणि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Temporal)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरणे (at the lunar phase day)
हतम्slain
हतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'वसिष्ठम्' इति विशेषणम्
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
मेनेthought/considered
मेने:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
कर्म (Karma/Object of thought)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऋषिसत्तमम्the best of sages
ऋषिसत्तमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (षष्ठी: ऋषीणां सत्तमः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'वसिष्ठम्' इति विशेषणम्

Like the sea during the full moon, with his increased power (blessed with the invincible strength of the weapons) Viswamitra thought the foremost of ascetics Vasishta was (already) slain. (It shows the height of the king's ignorance and arrogance).

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha
S
samudra (ocean)

FAQs

Dharma demands discernment: arrogance creates delusion, making one misjudge the spiritually accomplished (brahma-tejas) as conquerable by mere force.

Viśvāmitra’s confidence rises with newly obtained astras; he prematurely assumes Vasiṣṭha is already defeated.

The implied virtue is right judgment (viveka) and reverence for tapas (ascetic power), contrasting with Viśvāmitra’s rash presumption.