HomeRamayanaBala KandaSarga 55Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कामधेनुसैन्यप्रादुर्भावः

Kamadhenu’s Forces, Visvamitra’s Austerities, and Vasishta’s Wrath

तव प्रसादाद्भवतु देवदेवममेप्सितम्।एवमस्त्विति देवेशो वाक्यमुक्त्वा गतस्तदा।।1.55.18।।

tava prasādād bhavatu devadeva mam epsitam | evam astv iti deveśo vākyam uktvā gatas tadā || 1.55.18 ||

ឱ ព្រះទេវទេវ (ទេវនៃទេវទាំងឡាយ) ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះองค์ សូមឲ្យបំណងរបស់ខ្ញុំសម្រេច។ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយបានមានព្រះបន្ទូលថា «ឲ្យដូច្នោះ» ហើយនៅពេលនោះទ្រង់បានចាកចេញទៅ។

तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-एकवचन
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
अपादान (Apādāna/Source-Cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (because of/from grace)
भवतुlet it be / may it become
भवतु:
क्रिया (Verb/Optative command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
देवदेवO god of gods
देवदेव:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवदेव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (देवानां देवः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-एकवचन
ईप्सितम्the desired (thing)
ईप्सितम्:
कर्ता (Karta; subject of bhavatu)
TypeNoun
Rootईप्सित (कृदन्त, √आप्/ईप्स् desiderative base)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'भवतु' इत्यस्य कर्तृपदम् (that which is desired)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (Verb/Assent)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
देवेशःthe lord of gods
देवेशः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्words/sentence
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Anterior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावः (absolutive)
गतःgone/departed
गतः:
क्रिया-सम्बद्ध (Predicate participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'देवेशः' इत्यस्य विशेषणम्
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

O Lord of the gods! by your favour let my desire be fulfilled. Lord Mahadeva having said: 'Be it so' vanished.

V
Viśvāmitra
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

Divine grace responds to disciplined effort and truthful petition; the granting of a boon also implies accountability—what is received must be used in alignment with dharma.

Viśvāmitra asks that his wish be fulfilled; Śiva consents with “evam astu” and departs, indicating the boon is granted.

Devotion and reverent dependence on divine sanction rather than mere personal force.