HomeRamayanaBala KandaSarga 53Shloka 25
Previous Verse

Shloka 25

शबलाप्रार्थना–वसिष्ठप्रतिज्ञा

The Request for Śabalā and Vasiṣṭha’s Refusal

अदोमूला: क्रियास्सर्वा मम राजन्न संशय:।बहुना किं प्रलापेन न दास्ये कामदोहिनीम्।।1.53.25।।

adomūlāḥ kriyāḥ sarvā mama rājann asaṁśayaḥ | bahunā kiṁ pralāpena na dāsye kāmadohinīm || 1.53.25 ||

ឱ ព្រះរាជា ពិធីកិច្ចទាំងអស់របស់ខ្ញុំមានឫសគល់នៅលើនាងនេះ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ និយាយច្រើនទៅមានប្រយោជន៍អ្វី? ខ្ញុំមិនប្រគល់ “គោបំពេញបំណង” (kāmadhenū) នេះទេ។

अदोमूलाःrooted in this (cow)
अदोमूलाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअदस् + मूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अस्मिन् मूलम् = rooted in this; i.e., in her/this cow); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् क्रियाः
क्रियाःrites
क्रियाः:
कर्ता/विषय
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् क्रियाः
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
no / not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
संशयःdoubt
संशयः:
विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बहुनाwith much
बहुना:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) (बहु used substantively), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; 'with much (talk)'
किम्what (use)?
किम्:
प्रश्न/प्रयोजन (Interrogative: what use?)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative) used idiomatically
प्रलापेनby talk / prattle
प्रलापेन:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootप्रलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
दास्येI will give
दास्ये:
क्रिया
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
कामदोहिनीम्the wish-fulfilling cow
कामदोहिनीम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकाम + दोहिनी (प्रातिपदिक; दोहिनी from √दुह् (धातु) णिनि)
Formतत्पुरुष-समास (कामान् दोग्धि = yields desires); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

O King! this (cow) is undoubtedly the source of all my actions. Why these uselesswords? I will never give this wish-fulfilling cow".ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē tripañcāśassarga:৷৷Thus ends the fiftythird sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

Ś
Śabalā

FAQs

Integrity in dharma: when a possession is essential for one’s righteous duties and truthfully acknowledged as such, it must not be surrendered to pressure, persuasion, or wealth.

Vasiṣṭha ends the negotiation decisively, stating that Śabalā is foundational to all his sacred activities and is therefore non-transferable.

Steadfastness (dhṛti) and satya: firm refusal grounded in duty rather than fear or greed.