दर्शश्च पूर्णमासश्च यज्ञाश्चैवाप्तदक्षिणा:।एतदेव हि मे राजन् विविधाश्च क्रियास्तथा।।1.53.24।।
darśaś ca pūrṇamāsaś ca yajñāś caivāptadakṣiṇāḥ | etad eva hi me rājan vividhāś ca kriyās tathā || 1.53.24 ||
ឱ ព្រះរាជា ដោយសារនាងនេះ ពិធី ដರ್ಶ (Darśa) និង ពូរណមាស (Pūrṇamāsa) របស់ខ្ញុំបានសម្រេច; យជ្ញ (yajña) ទាំងឡាយដែលមានទក្ខិណា (dakṣiṇā) សមរម្យក៏បានសម្រេច; ហើយកិច្ចពិធីសក្ការៈផ្សេងៗជាច្រើនផងដែរ។
O King! verily this Sabala is useful for my darsa and purnamasa sacrifices, for appropriate gifts and various rites.
Dharma is sustained through rightful means: resources dedicated to sacred obligations should not be diverted, because they enable duties that benefit the moral order.
Vasiṣṭha justifies his refusal by stating Śabalā’s indispensable role in performing essential Vedic rites and properly honoring sacrificial obligations.
Duty-consciousness: Vasiṣṭha’s commitment to correct performance of rites and truthful articulation of his obligations.