HomeRamayanaBala KandaSarga 43Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

गङ्गावतरणम्

The Descent of the Gaṅgā and Bhagiratha’s Fulfilment

देवास्सर्षिगणा: सर्वे दैत्यदानवराक्षसा:।।1.43.31।।गन्धर्वयक्षप्रवरास्सकिन्नरमहोरगा:। सर्वाश्चाप्सरसो राम भगीरथरथानुगाम्।।1.43.32।।गङ्गामन्वगमन् प्रीतास्सर्वे जलचराश्च ये।

devāḥ sarṣigaṇāḥ sarve daityadānavarākṣasāḥ |

gandharvayakṣapravarāḥ sa-kinnara-mahoragāḥ |

sarvāś cāpsaraso rāma bhagīratha-rathānugām |

gaṅgām anvagaman prītāḥ sarve jalacarāś ca ye ||

ឱ ព្រះរាម! អស់ទាំងនេះ—ព្រះទេវតា និងឥសី ដៃត្យ ដានវ និងរាក្សស គន្ធវ៌ និងយក្សដ៏ប្រសើរ គិន្នរ និងនាគដ៏ខ្លាំងក្លា ព្រមទាំងអប្សរាទាំងអស់—បានរីករាយតាមទន្លេគង្គា ខណៈនាងធ្វើដំណើរតាមក្រោយរថរបស់ភគីរថ; ហើយសត្វទឹកគ្រប់ប្រភេទក៏បានតាមរួមដែរ។

yataḥwherever/from where
yataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण; direction/source)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय; from yad)
Formअव्यय (indeclinable adverb), यतस्-शब्दः—सम्बन्ध/दिशा (from where/wherever)
bhagīrathaḥBhagīratha
bhagīrathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagīratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tataḥthence/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण; direction)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय; from tad)
Formअव्यय (indeclinable adverb), ततोऽर्थः—तस्मिन् दिशि/ततः (thence/in that direction)
gaṅgā-yaśasvinīthe renowned Gaṅgā
gaṅgā-yaśasvinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyaśasvinī (प्रातिपदिक) + gaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (the renowned Gaṅgā)
jagāmawent/flowed
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
saritāmof rivers
saritām:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
śrēṣṭhāthe best
śrēṣṭhā:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrēṣṭha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (superlative sense)
sarva-pāpa-praṇāśinīdestroying all sins
sarva-pāpa-praṇāśinī:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇāśinī (प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (destroyer of all sins); विशेषणम्

O Rama besides acquatic beings, rishis, devatas, daityas, danavas, rakshasas along with kinnaras, serpents, foremost of gandharvas, yakshas and apsaras all followed the chariot of Bhagiratha. They were happy to follow Ganga.

R
Rāma
B
Bhagīratha
G
Gaṅgā
D
Devas
Ṛṣis
D
Daityas
D
Dānavas
R
Rākṣasas
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
K
Kinnaras
M
Mahoragas
A
Apsarases

FAQs

Dharma appears as harmony with a righteous aim: when an action is rooted in truth and public good, it becomes a cause around which even opposed classes of beings can unite.

The verse reiterates the great procession of beings following Gaṅgā behind Bhagīratha’s moving chariot.

Bhagīratha’s unwavering commitment to a sacred duty (niṣṭhā) that inspires universal participation.