HomeRamayanaBala KandaSarga 43Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गङ्गावतरणम्

The Descent of the Gaṅgā and Bhagiratha’s Fulfilment

धूतपापा: पुनस्तेन तोयेनाथ सुभास्वता।।।।पुनराकाशमाविश्य स्वान् लोकान् प्रतिपेदिरे।

dhūta-pāpāḥ punas tena toyena atha subhāsvatā | punar ākāśam āviśya svān lokān pratipedire ||

បាបរបស់ពួកគេត្រូវបានលាងសម្អាតដោយទឹកដែលភ្លឺចែងចាំងនោះ; បន្ទាប់មក ពួកគេបានចូលទៅក្នុងអាកាសម្តងទៀត ហើយបានត្រឡប់ទៅកាន់លោករបស់ខ្លួនវិញ។

धूत-पापाःhaving washed away sins
धूत-पापाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधूत (धू-धातु, क्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि (येषां पापं धूतं ते)
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति
तेनby that
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन (by that)
तोयेनwith water
तोयेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereafter)
सुभास्वताbrightly shining
सुभास्वता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-भास्वत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण; तोयेन इत्यस्य विशेषणम्
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma (कर्म/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आविश्यhaving entered
आविश्य:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्यय (absolutive/gerund: having entered)
स्वान्their own
स्वान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; लोकान् इत्यस्य विशेषणम्
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रतिपेदिरेattained, reached
प्रतिपेदिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्/पद्य (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद

Cleansed of their sins by the sparkling waters, they ascended through the sky onceagain to their own (celestial) worlds.

G
Gaṅgā (implied as the radiant water)
S
sky (ākāśa)

FAQs

Moral cleansing enables rightful return: dharma links inner purity with eligibility for higher states (symbolized by regaining celestial realms).

Those previously cast down are purified by Gaṅgā and ascend again to their proper abodes.

Transformation through repentance and purification—moving from fall to restoration.