HomeRamayanaBala KandaSarga 43Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

गङ्गावतरणम्

The Descent of the Gaṅgā and Bhagiratha’s Fulfilment

शापात्प्रपतिता ये च गगनाद्वसुधातलम्।।।।कृत्वा तत्राभिषेकं ते बभूवुर्गतकल्मषा:।

śāpāt prapatitā ye ca gaganād vasudhā-talam | kṛtvā tatrābhiṣekaṃ te babhūvur gata-kalmaṣāḥ ||

ហើយអ្នកដែលដោយសារព្រះបណ្តាសា បានធ្លាក់ពីមេឃមកលើផែនដី—ពេលបានធ្វើអភិសេក/ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ—ក៏ក្លាយជាអ្នករួចផុតពីមលិន។

शापात्from/due to a curse
शापात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case, Ablative), एकवचन; हेतुवाचक (cause)
प्रपतिताःfallen down
प्रपतिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-पत् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ये इत्यस्य विशेषणम्
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
गगनात्from the sky
गगनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान (source)
वसुधा-तलम्to the earth/ground
वसुधा-तलम्:
Karma (कर्म/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण-देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
अभिषेकम्ablution/bath
अभिषेकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; निर्देश (they)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
गत-कल्मषाःfreed from sin/impurity
गत-कल्मषाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (गम्-धातु, क्त) + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि (येषां कल्मषं गतं ते)

Those cursed to fall from heaven to earth were absolved of their sins after bathing there (in the waters of Ganga).

G
Gaṅgā (bathing place implied)
E
earth (vasudhā)

FAQs

Dharma affirms moral restoration: even the consequences of wrongdoing or curse can be alleviated through purifying, rightful means and sincere reorientation.

The narrative explains the salvific effect of bathing in Gaṅgā after her descent—cursed fallers regain purity.

Hope and accountability: one acknowledges affliction (curse/karma) and seeks cleansing through sanctioned sacred practice.