HomeRamayanaBala KandaSarga 38Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सगरस्य पुत्रलाभः

Sagara’s Boons, Progeny, and the Rise of the Sixty Thousand

एवं पापसमाचारस्सज्जनप्रतिबाधक:।।।।पौराणामहिते युक्त: पुत्रो निर्वासित: पुरात्।

evaṃ pāpasamācāraḥ sajjanapratibādhakaḥ | paurāṇām ahite yuktaḥ putro nirvāsitaḥ purāt ||

ដូច្នេះ ដោយសារតែអាកប្បកិរិយាបាប ការរំខានដល់អ្នកល្អ និងការចង់បង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់ប្រជាជន បុត្រនោះត្រូវបាននិរទេសចេញពីទីក្រុង។

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable); प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
पाप-समाचारःone of evil conduct
पाप-समाचारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + samācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (pāpasya samācāraḥ = conduct of evil)
सज्जन-प्रतिबाधकःtormentor of the good
सज्जन-प्रतिबाधकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + pratibādhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (sajjanānāṃ pratibādhakaḥ = tormentor of good people)
पौराणाम्of the citizens
पौराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case), बहुवचन (genitive plural)
अहितेin harmful acts
अहिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), एकवचन (locative singular); ‘अहित’ = harmful act/ill
युक्तःengaged (in)
युक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) → yukta (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘युक्त/रत’ = engaged, devoted
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
निर्वासितःwas banished
निर्वासितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√vas (धातु) → nirvāsita (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः ‘was banished’
पुरात्from the city/capital
पुरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootpurāt (अव्यय/तसिल्)
Formअव्यय; अपादानार्थक (ablatival adverb, ‘from’)

Thus this son inclined towards evil and formenting the good citizens was banished (of the king) from the capital for his indulgence in malevolent acts.

A
Asamañjasa (implied)
C
Citizens (paurāḥ)

FAQs

Rāja-dharma prioritizes public welfare: when a prince becomes a threat to citizens and the virtuous, the king must act to protect society, even through painful measures like banishment.

Asamañjasa’s repeated wrongdoing leads to a decisive political and moral response—his expulsion from the capital.

Justice and impartiality in governance: kinship does not excuse harm to the public.